de-costume

Combinação da preposição 'de' com o substantivo 'costume'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'consuetudinem' (hábito, costume), através do verbo 'costumar' (ter o hábito de, acostumar-se). O prefixo 'de-' indica negação ou afastamento.

Mudanças de sentido

Séculos XVI - XVIII

Algo incomum, fora do padrão, quebra de norma ou hábito.

Século XIX - Atualidade

Perda de um hábito, quebra de tradição, algo que não é mais habitual ou comum.

A forma 'descostume' (sem hífen) tornou-se a mais comum. O sentido se deslocou de 'o que não é costume' para 'a ausência ou perda do costume'. Pode também indicar estranhamento ou perda de familiaridade.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em crônicas e documentos da época colonial brasileira, referindo-se a comportamentos que destoavam das normas sociais e religiosas impostas.

Momentos culturais

Literatura Colonial

Presente em descrições de costumes indígenas ou de comportamentos considerados 'selvagens' ou 'pagãos' pelos colonizadores, contrastando com o 'costume' europeu.

Literatura do Século XIX

Utilizado para descrever a perda de tradições ou a adaptação a novos hábitos em uma sociedade em transformação, como a transição para o Brasil Império.

Vida digital

A forma 'descostume' aparece em discussões sobre perda de hábitos saudáveis, abandono de tradições familiares ou mudanças de comportamento em redes sociais.

Pode ser usada em contextos de nostalgia, ao relembrar algo que não é mais feito ou visto como antes.

Comparações culturais

Inglês: 'Unusual', 'uncommon', 'out of the ordinary', 'loss of habit'. Espanhol: 'Descostumbre', 'pérdida de la costumbre', 'inusual'. O conceito de perda de um hábito ou algo que se tornou incomum é presente em diversas línguas, mas a formação específica a partir de um verbo e prefixo de negação é uma característica do português.

Relevância atual

A palavra 'descostume' é utilizada para descrever a perda de hábitos, a obsolescência de práticas ou a sensação de estranhamento diante de algo que mudou. É relevante em discussões sobre tradição versus modernidade, e na descrição de mudanças pessoais ou sociais.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Derivação do verbo 'costumar' (ter o hábito de, acostumar-se), que por sua vez vem do latim 'consuetudinem' (hábito, costume). O prefixo 'de-' indica negação ou afastamento, sugerindo a quebra ou ausência de um hábito.

Evolução e Uso no Brasil Colonial

Séculos XVI a XVIII - O termo 'de-costume' (ou 'descostume') era usado para indicar algo incomum, fora do padrão ou que quebrava uma norma social ou religiosa. Referia-se a comportamentos ou eventos que destoavam da ordem estabelecida.

Uso Moderno no Brasil

Século XIX até a Atualidade - A forma 'descostume' (sem hífen) se consolidou. O sentido evoluiu para algo que não é mais habitual, que se perdeu ou que se tornou obsoleto. Pode ser usado para descrever a perda de um hábito, a quebra de uma tradição ou a ausência de algo que era comum.

de-costume

Combinação da preposição 'de' com o substantivo 'costume'.

PalavrasConectando idiomas e culturas