deem-conta-de

Origem

Século XX - Início do Século XXI

Formação a partir do verbo 'dar' (latim 'dare') e da locução 'conta de' (derivada do latim 'computare'). A forma 'deem' é a 3ª pessoa do plural do presente do subjuntivo de 'dar'. Não é um vocábulo isolado, mas uma construção verbal.

Mudanças de sentido

Século XX - Início do Século XXI

Originalmente, 'dar conta de' significava 'prestar contas', 'explicar-se'. Com o tempo, no português brasileiro, passou a significar 'cuidar de', 'resolver', 'lidar com', 'ser responsável por'. A forma 'deem conta de' mantém essa acepção de responsabilidade e ação.

Anos 2010 - Atualidade

Ressignificação em contextos informais e digitais, adquirindo tons de comando enfático, irônico ou humorístico, além do sentido original de responsabilidade.

Em ambientes digitais, a expressão pode ser usada para criar um senso de urgência cômica ou para atribuir responsabilidade de forma exagerada. Por exemplo, em um grupo de amigos planejando algo, alguém pode dizer 'Ok, a gente decidiu isso, agora deem conta de fazer acontecer!', com um tom de brincadeira e desafio.

Primeiro registro

Não há um registro isolado para 'deem conta de' como vocábulo. A expressão 'dar conta de' em seus sentidos mais amplos é encontrada em textos do português brasileiro a partir do século XX, com popularização crescente na oralidade e, posteriormente, na escrita informal e digital.

Vida digital

Presença em redes sociais, aplicativos de mensagem e plataformas de vídeo. Utilizada em memes, comentários e posts para expressar comando, responsabilidade ou humor.

Viralização em contextos de desafios, tarefas coletivas ou situações que exigem resolução rápida.

Comparações culturais

Inglês: 'Deal with it', 'Take care of it', 'Handle it'. Espanhol: 'Encárgate de eso', 'Ocúpate de eso', 'Hazte cargo'. A expressão brasileira 'deem conta de' carrega uma nuance de comando direto e, em seu uso digital, um potencial humorístico que pode não ser diretamente transposto para as equivalentes em inglês ou espanhol, que tendem a ser mais neutras ou formais.

Relevância atual

A expressão 'deem conta de' é amplamente compreendida no português brasileiro contemporâneo, especialmente em contextos informais e digitais. Sua relevância reside na sua capacidade de transmitir uma ideia de responsabilidade e ação de forma concisa e, dependendo do contexto, com um toque de humor ou urgência.

Origem e Primeiros Usos

Desconhecida. A expressão 'deem conta de' é uma construção verbal que se popularizou no português brasileiro, sem uma origem etimológica única e clara como um vocábulo isolado. Sua formação remonta à junção do verbo 'dar' (do latim 'dare') com a locução 'conta de', que por sua vez deriva do latim 'computare' (contar, calcular). A forma 'deem' é a terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo do verbo 'dar'.

Popularização e Uso Oral

A expressão ganhou força na comunicação oral informal, especialmente em contextos de instrução, advertência ou comando, onde 'dar conta de algo' significa 'cuidar de', 'resolver', 'lidar com' ou 'ser responsável por'. A forma 'deem conta de' é uma variação que pode soar mais enfática ou específica em certos contextos.

Presença Digital e Ressignificação

A expressão, em suas diversas conjugações, encontrou espaço na internet, em redes sociais e aplicativos de mensagem. A forma 'deem conta de' pode aparecer em contextos humorísticos, como um comando exagerado ou irônico, ou em situações que exigem uma ação imediata e resolutiva. Sua viralização está ligada à sua capacidade de expressar urgência ou responsabilidade de forma direta e, por vezes, cômica.

deem-conta-de
PalavrasConectando idiomas e culturas