Palavras

deitar

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *adictare.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar 'deictare', intensivo do verbo 'dicere' (dizer, indicar). O sentido original está ligado a 'apontar', 'mostrar', 'indicar'.

Mudanças de sentido

Séculos XII-XIII

Entrada no português com sentidos de 'colocar', 'pôr', 'lançar', 'derramar'.

Idade Média - Renascimento

Ampliação para 'repousar', 'inclinar-se', 'adormecer'. Ex: 'deitar-se para dormir'.

Século XVII

Consolidação do sentido de 'lançar-se', 'atirar-se'. Ex: 'deitar-se sobre o inimigo'.

Atualidade

Mantém os sentidos de 'colocar', 'pôr', 'lançar', 'derramar', 'repousar', 'inclinar-se', 'adormecer', 'lançar-se'.

A palavra é extremamente polissêmica, com usos que vão do literal ao figurado. Exemplos: 'deitar a culpa em alguém', 'deitar dinheiro fora', 'deitar a cabeça no travesseiro'.

Primeiro registro

Séculos XII-XIII

Registros em textos antigos da língua portuguesa, como documentos notariais e crônicas.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras de Camões, Gil Vicente e outros autores, com seus diversos sentidos.

Música Popular

Frequente em letras de canções, especialmente em contextos de intimidade, descanso ou desespero. Ex: 'Deita-te aqui comigo'.

Comparações culturais

Inglês: 'to lie down', 'to put', 'to throw', 'to pour'. A polissemia é mais distribuída em verbos distintos. Espanhol: 'acostarse' (repousar), 'poner' (colocar), 'echar' (lançar, derramar). O espanhol também possui uma gama de verbos para os diferentes sentidos. Francês: 'se coucher' (repousar), 'mettre' (colocar), 'jeter' (lançar).

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'deitar' continua sendo uma palavra fundamental no vocabulário do português brasileiro, com uso diário em múltiplos contextos. Sua flexibilidade semântica garante sua perene relevância.

Origem Etimológica

Origem no latim vulgar 'deictare', intensivo de 'dicere' (dizer, indicar), com sentido de 'apontar', 'mostrar'.

Entrada no Português

Séculos XII-XIII — A palavra 'deitar' entra na língua portuguesa com o sentido de 'colocar', 'pôr', 'lançar', 'derramar'.

Evolução de Sentido

Idade Média ao Renascimento — Ampliação do uso para 'repousar', 'inclinar-se', 'adormecer'. Século XVII — Consolidação do sentido de 'lançar-se', 'atirar-se'.

Uso Contemporâneo

Atualidade — Mantém os sentidos originais e evoluídos, com forte presença em expressões idiomáticas e no cotidiano.

deitar

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *adictare.

PalavrasConectando idiomas e culturas