deixarmos-passar

Derivado do verbo 'deixar' e do verbo 'passar'.

Origem

Latim

Deriva da junção do verbo 'laxare' (soltar, afrouxar) e 'passare' (caminhar, transpor).

Mudanças de sentido

Século XV

Sentido literal: permitir a passagem física.

Séculos XVI-XIX

Sentido figurado: ignorar, tolerar, não intervir, permitir que algo ocorra sem oposição.

Século XX

Nuances de resignação, omissão ou estratégia para evitar conflitos no contexto brasileiro.

Século XXI

Associação com paciência, perdão, não se prender a problemas, resiliência. Grafia 'deixarmos-passar' como variação informal/enfática.

A forma 'deixarmos-passar' pode ser vista como uma tentativa de encapsular a ideia de uma ação coletiva (nós deixamos passar) ou uma ênfase na ação de permitir, quase como um substantivo verbal informal, especialmente em contextos de escrita rápida e informal.

Primeiro registro

Século XV

Registros em textos literários e administrativos da época, com o sentido literal de permitir a passagem.

Momentos culturais

Século XX

Presente em obras literárias e teatrais brasileiras que retratam a sociedade, a política e as relações interpessoais, frequentemente em diálogos que refletem a cultura da época.

Século XXI

Uso em letras de música popular brasileira, em discussões sobre comportamento e em conteúdos de redes sociais que abordam temas de autodesenvolvimento e gestão de conflitos.

Vida digital

A forma 'deixarmos-passar' aparece em comentários de redes sociais, fóruns e blogs, frequentemente em discussões sobre relacionamentos, trabalho e situações cotidianas.

Pode ser usada em memes ou posts com tom de conselho informal, como 'vamos deixarmos-passar' para indicar uma atitude de desapego.

Buscas relacionadas à expressão podem indicar interesse em entender seu significado ou em encontrar exemplos de uso em contextos específicos.

Comparações culturais

Inglês: 'let it go', 'overlook', 'turn a blind eye'. Espanhol: 'dejar pasar', 'pasar por alto'. A ideia de tolerância ou ignorância deliberada é comum em diversas culturas, mas a forma verbal específica e suas nuances podem variar.

Relevância atual

A expressão 'deixar passar' continua sendo uma locução verbal comum no português brasileiro, com seus significados de tolerância, omissão ou resignação. A grafia 'deixarmos-passar' reflete uma tendência de escrita informal e enfática, especialmente no ambiente digital, onde a concisão e a expressividade são valorizadas.

Origem Latina e Formação

Século XV - O verbo 'deixar' (do latim 'laxare', soltar, afrouxar) e o verbo 'passar' (do latim 'passare', caminhar, transpor) se unem para formar a locução verbal 'deixar passar'. Inicialmente, referia-se ao ato literal de permitir que algo ou alguém atravessasse ou seguisse adiante.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVI-XIX - A locução verbal começa a adquirir sentidos figurados, como ignorar, tolerar, não intervir ou permitir que algo ocorra sem oposição. O uso se expande para contextos sociais e morais, indicando uma escolha consciente de não agir.

Uso no Português Brasileiro

Século XX - No Brasil, a expressão 'deixar passar' se consolida com os sentidos de tolerância, negligência ou omissão. Ganha nuances de resignação ou de uma estratégia deliberada para evitar conflitos. A forma 'deixarmos-passar' (com hífen) surge como uma grafia mais informal ou enfática, especialmente em contextos de escrita menos formal.

Uso Contemporâneo e Digital

Século XXI - A expressão 'deixar passar' mantém seus significados tradicionais. A forma 'deixarmos-passar' é encontrada em discussões online, redes sociais e em linguagem coloquial, frequentemente associada a temas de paciência, perdão, ou à ideia de não se prender a pequenos problemas. Pode aparecer em contextos de memes ou discussões sobre resiliência.

deixarmos-passar

Derivado do verbo 'deixar' e do verbo 'passar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas