Palavras

demita

Do latim 'dimittere', que significa 'enviar para longe', 'dispensar'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'demittere', composto por 'de-' (afastamento, separação) e 'mittere' (enviar, lançar).

Mudanças de sentido

Antiguidade Clássica - Atualidade

O sentido fundamental de 'afastar', 'exonerar' ou 'dispensar' de um cargo ou função tem sido consistentemente mantido ao longo do tempo.

Embora o verbo 'demitir' mantenha seu núcleo semântico, o contexto de seu uso evoluiu com as estruturas sociais e trabalhistas. A formalidade da palavra 'demita' a posiciona em contextos de comunicação oficial ou de maior peso.

Primeiro registro

Séculos Medievais

Registros do verbo 'demitir' e suas conjugações aparecem em textos jurídicos e administrativos da formação do português.

Momentos culturais

Século XX

A palavra 'demita' e o verbo 'demitir' tornam-se frequentes em notícias e discussões sobre demissões em massa, reestruturações empresariais e políticas governamentais.

Atualidade

A palavra é recorrente em debates sobre mercado de trabalho, direitos trabalhistas e a instabilidade econômica, aparecendo em reportagens, artigos e discussões online.

Conflitos sociais

Período Industrial - Atualidade

A ação de demitir, expressa por 'demita', está intrinsecamente ligada a conflitos entre capital e trabalho, negociações sindicais e a busca por segurança no emprego.

Vida emocional

Século XX - Atualidade

A palavra carrega um peso emocional significativo, associada à insegurança, medo, frustração e, por vezes, alívio (no caso de demissões por justa causa ou em situações de assédio).

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Buscas por 'como evitar ser demitido', 'direitos do demitido' e notícias sobre demissões em grandes empresas são comuns. A palavra aparece em fóruns de discussão sobre carreira e em artigos de notícias.

Representações

Meados do Século XX - Atualidade

Cenas de demissão são recorrentes em filmes, séries e novelas, frequentemente retratando o momento em que um chefe diz 'Você está demitido' ou a forma 'Espero que não me demita'.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'dismiss' ou 'fire'. Espanhol: 'despedir' ou 'cesar'. Ambos os idiomas possuem verbos diretos para a ação de demitir, com conotações similares de encerramento de contrato de trabalho.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'demita' continua sendo um termo central em discussões sobre emprego, economia e relações de trabalho, especialmente em cenários de instabilidade econômica e transformações no mercado de trabalho.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'demittere', que significa 'deixar cair', 'abaixar', 'enviar para baixo'. O prefixo 'de-' indica afastamento ou separação, e 'mittere' significa 'enviar'.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'demitir' e suas formas conjugadas, como 'demita', foram incorporadas ao vocabulário português ao longo dos séculos, mantendo o sentido original de afastar ou exonerar de um cargo.

Uso Contemporâneo

A forma 'demita' é a terceira pessoa do singular do presente do subjuntivo ou a forma imperativa do verbo 'demitir', usada em contextos formais e informais para indicar a ação de dispensar alguém de um emprego ou função.

demita

Do latim 'dimittere', que significa 'enviar para longe', 'dispensar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas