demita
Inglês
Flexões
dismissesdismisseddismissingPalavras facilmente confundidas
dismissaldismissivedisplacedischargeNotas: 'Dismiss' é um termo mais formal que 'fire'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fire·terminate·disregard
fire: Sinônimo comum em inglês para demitir, frequentemente associado a culpa ou mau desempenho.terminate: Termo mais formal em inglês, indicando o encerramento oficial de um contrato.disregard: Sinônimo em inglês para o sentido de ignorar ou não dar importância.
Antônimos
hire·appoint·consider
Regência e colocações
dismiss someone
The manager had to dismiss the employee for misconduct.
Emprega-se a preposição 'for' para indicar o motivo da demissão.
dismiss something
Please dismiss my previous comments; I have a new idea.
O objeto direto é aquilo que está sendo desconsiderado ou rejeitado.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'dismiss' em inglês possui dois usos principais: o primeiro, relacionado ao emprego, significa demitir, dispensar ou exonerar um funcionário. O segundo uso, mais abstrato, significa rejeitar, desconsiderar ou ignorar algo, como uma ideia, um argumento ou um rumor. É importante notar que, enquanto 'dismiss' pode ser usado formalmente para demitir, termos como 'fire' ou 'sack' são mais comuns e informais, e podem carregar uma conotação mais negativa. A tradução para o português pode variar dependendo do contexto, sendo 'demitir' ou 'dispensar' para o emprego, e 'descartar', 'ignorar' ou 'rejeitar' para o sentido abstrato.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
despidedespidiódespidiendoPalavras facilmente confundidas
despedazadodespegardespertardespacharSinônimos e antônimos
Sinônimos
cesar·destituir·desestimar
cesar: Sinônimo em espanhol para o fim formal de um contrato ou relação laboral.destituir: Sinônimo em espanhol, usado para cargos de maior responsabilidade, implicando remoção.desestimar: Sinônimo em espanhol para o sentido de rejeitar ou não dar importância a algo (não relacionado a emprego).
Antônimos
contratar·emplear·nombrar
Regência e colocações
despedir a alguien
La empresa tuvo que despedir al personal debido a la crisis económica.
O verbo é transitivo direto, exigindo a preposição 'a' antes do objeto direto quando este se refere a pessoa.
despedirse de algo/alguien
Se despidió de su trabajo con tristeza.
Como verbo pronominal, pode indicar o ato de dizer adeus a um lugar ou situação.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'despedir' em espanhol é predominantemente usado no contexto de trabalho, significando a ação de um empregador de terminar o contrato de um empregado. É um termo direto e comum. Diferentemente do inglês 'dismiss', 'despedir' raramente é usado para rejeitar ideias ou rumores; para isso, o espanhol utiliza verbos como 'desestimar', 'ignorar' ou 'rechazar'. A nuance principal reside na especificidade do uso laboral de 'despedir', contrastando com a amplitude semântica do inglês.
Conjugação verbal
EN: dismiss · ES: despedir