demiti
Do latim 'dimittere', que significa 'mandar embora', 'dispensar'. O prefixo 'de-' intensifica a ideia de afastamento.
Origem
Do verbo latino 'dimittere', significando 'enviar para longe', 'dispensar', 'abandonar'. Composto por 'dis-' (separação) e 'mittere' (enviar).
Mudanças de sentido
Sentido primário de 'dispensar', 'licenciar', 'desobrigar', com conotação formal e legal.
Ampliação para o contexto de rescisão de contrato de trabalho, tanto pelo empregador ('demitir') quanto pelo empregado ('pedir demissão', 'demitir-se').
A forma nominal 'demissão' é extremamente comum e carrega consigo um peso emocional e social significativo, associado à perda de emprego ou à decisão de mudar de carreira.
Primeiro registro
Registros em documentos legais e administrativos da época, indicando o uso formal do termo.
Momentos culturais
A palavra 'demissão' e o ato de ser demitido ganham destaque em obras literárias e cinematográficas que retratam as crises econômicas e as dificuldades do mercado de trabalho.
A expressão 'pedir demissão' é frequentemente usada em contextos de busca por propósito e satisfação profissional, contrastando com a ideia de ser demitido por incompetência ou corte de custos.
Conflitos sociais
A demissão em massa, o desemprego e a insegurança laboral são temas recorrentes em debates sociais e políticos, tornando a palavra 'demitir' e 'demissão' carregada de conotações negativas para muitos.
Vida emocional
Ser demitido evoca sentimentos de fracasso, insegurança e ansiedade. Pedir demissão pode trazer alívio, esperança ou apreensão. A palavra 'demissão' é frequentemente associada a momentos de transição difíceis.
Vida digital
Buscas por 'como pedir demissão', 'direitos trabalhistas na demissão', 'motivos para demissão' são comuns em motores de busca. A palavra aparece em discussões sobre carreira em redes sociais e fóruns online.
Representações
Cenas de demissão são recorrentes em novelas, filmes e séries, frequentemente retratadas como momentos dramáticos de virada na vida dos personagens.
Comparações culturais
Inglês: 'To dismiss' (dispensar, demitir) e 'to fire' (demitir, despedir). O ato de ser demitido ('being fired') carrega um estigma similar. Espanhol: 'Despedir' (demitir, despedir) e 'renunciar' (pedir demissão). O peso emocional é comparável em diversas culturas ocidentais.
Relevância atual
A palavra 'demitir' e seus derivados continuam centrais nas discussões sobre o mercado de trabalho, direitos trabalhistas e a busca por estabilidade ou novas oportunidades profissionais. A frequência de 'pedir demissão' reflete mudanças nas aspirações de carreira.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim 'dimittere', que significa 'enviar para longe', 'dispensar', 'abandonar'. Deriva de 'mittere' (enviar) com o prefixo 'dis-' (separação).
Entrada e Evolução no Português
Idade Média — O verbo 'demitir' e seus derivados entram no vocabulário português, inicialmente com o sentido de 'dispensar', 'licenciar', 'desobrigar'. O uso se consolida em contextos formais e legais.
Consolidação Formal e Jurídica
Séculos XV-XIX — O termo 'demitir' se estabelece firmemente no vocabulário jurídico e administrativo, referindo-se à rescisão de contratos de trabalho ou de ofícios. O uso se restringe a contextos formais.
Uso Contemporâneo
Século XX - Atualidade — 'Demitir' e 'demitir-se' tornam-se termos correntes no mercado de trabalho, abrangendo tanto o ato de dispensar um empregado quanto o de pedir demissão. A palavra 'demissão' é a forma nominal mais comum.
Do latim 'dimittere', que significa 'mandar embora', 'dispensar'. O prefixo 'de-' intensifica a ideia de afastamento.