deram-uma-volta

Combinação do verbo 'dar' (do latim 'dare') com a locução prepositiva 'uma volta'.

Origem

Século XVI

Formada pela junção do verbo 'dar' (latim 'dare') e do substantivo 'volta' (latim 'vultus', evoluindo para sentido de giro). A locução verbal 'dar uma volta' se consolida com o uso da preposição 'uma' e a eventual hifenização para expressar a ação como uma unidade.

Mudanças de sentido

Séculos XVII - XIX

Sentido primário de passeio, deslocamento breve para lazer ou observação.

Século XX - Atualidade

Mantém o sentido original, mas adquire conotações de informalidade. Pode significar 'dar uma olhada', 'investigar superficialmente' ou descrever um evento específico de passeio. A grafia 'deram-uma-volta' (com hifens) é uma adaptação popular para a internet, enfatizando a ação como um bloco.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em cartas e crônicas da época colonial brasileira já indicam o uso da locução 'dar uma volta' em contextos informais de lazer e deslocamento.

Momentos culturais

Século XX

Presente em letras de samba e bossa nova, descrevendo passeios pela cidade ou momentos de contemplação.

Anos 1980-1990

Comum em novelas e filmes brasileiros para retratar cenas de lazer, encontros casuais ou deslocamentos dos personagens.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A grafia 'deram-uma-volta' (com hifens) populariza-se em redes sociais e fóruns online, frequentemente usada em legendas de fotos de passeios, viagens ou para descrever uma ação coletiva de forma enfática e informal.

Anos 2010 - Atualidade

Utilizada em memes e posts virais, muitas vezes com um tom humorístico ou irônico, referindo-se a situações inusitadas ou a um grupo de pessoas realizando uma atividade conjunta.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to take a walk', 'to go for a stroll', 'to take a turn'. Espanhol: 'dar una vuelta', 'pasear'. A expressão brasileira 'dar uma volta' é diretamente comparável ao espanhol 'dar una vuelta' em estrutura e sentido. O inglês possui equivalentes que focam mais na ação de caminhar ou girar.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'dar uma volta' permanece como uma das formas mais comuns e informais de descrever um passeio ou deslocamento breve no português brasileiro. A grafia hifenizada 'deram-uma-volta' reflete a influência da comunicação digital e a busca por expressividade e unidade na descrição de ações.

Origem e Formação da Expressão

Século XVI - Início da formação do português brasileiro, com a junção do verbo 'dar' (do latim 'dare') e do substantivo 'volta' (do latim 'vultus', rosto, face, mas evoluindo para sentido de giro, retorno). A preposição 'uma' e o hífen consolidam a locução verbal.

Consolidação e Uso Popular

Séculos XVII a XIX - A expressão 'dar uma volta' se estabelece no vocabulário cotidiano, referindo-se a passeios curtos, deslocamentos sem destino fixo ou para fins de lazer e observação.

Ressignificação e Uso Contemporâneo

Século XX e Atualidade - A expressão mantém seu sentido original, mas ganha nuances de informalidade e pode ser usada em contextos mais amplos, incluindo a ideia de 'dar uma olhada' ou 'investigar algo superficialmente'. A forma 'deram-uma-volta' (com hifens) é uma grafia popularizada, especialmente na internet, para enfatizar a ação conjunta ou a ideia de um evento específico.

deram-uma-volta

Combinação do verbo 'dar' (do latim 'dare') com a locução prepositiva 'uma volta'.

PalavrasConectando idiomas e culturas