Palavras

derrocar

Derivado de 'derrocar'.

Origem

Século XIV

Do latim 'derrocāre', com o sentido de derrubar, arruinar, desmoronar. Deriva de 'de-' (intensificador) e 'roccāre' (arrocar, de 'rocca', rocha, fortaleza), sugerindo a ideia de desmoronar algo sólido como uma rocha ou fortaleza.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Sentido primário de derrubar fisicamente, desmoronar, arruinar estruturas ou poderes estabelecidos. Exemplo: 'derrocar as muralhas da cidade'.

Séculos XVII-XVIII

Expansão para o sentido de depor um governante ou autoridade, frequentemente através de revoltas ou golpes. Exemplo: 'derrocar o rei'.

Atualidade

Mantém os sentidos de derrubar, depor e arruinar, aplicados a governos, regimes, adversários em disputas (políticas, esportivas, intelectuais) e, figurativamente, a planos ou esperanças.

O verbo 'derrocar' carrega uma conotação de ação decisiva e muitas vezes violenta ou disruptiva, implicando a destruição de uma ordem ou poder existente para substituí-lo por outro.

Primeiro registro

Século XV

Registros em crônicas e documentos históricos da época, como as de Fernão Lopes, que descrevem eventos de deposição e ruína de estruturas.

Momentos culturais

Séculos XV-XIX

Frequente em relatos históricos e literatura que abordam revoluções, guerras civis e a queda de impérios, como nas obras sobre a Inconfidência Mineira ou a queda do Império Romano em traduções e adaptações.

Século XX

Utilizado em discursos políticos e na imprensa para descrever golpes de estado e revoluções na América Latina e em outras partes do mundo.

Conflitos sociais

Séculos XV - Atualidade

A palavra 'derrocar' está intrinsecamente ligada a conflitos sociais e políticos, como revoluções, golpes de estado e deposições de regimes autoritários. O ato de 'derrocar' implica uma ruptura social e a contestação de poderes estabelecidos.

Vida emocional

Séculos XV - Atualidade

Associada a sentimentos de revolta, desejo de mudança radical, destruição, mas também à esperança de um novo começo após a queda de um regime opressor. Pode evocar medo em quem detém o poder e fervor em quem busca a mudança.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'overthrow', 'topple', 'depose'. Espanhol: 'derrocar', 'deponer', 'tumbar'. O sentido de derrubar fisicamente ou politicamente é compartilhado. O espanhol 'derrocar' é um cognato direto e mantém o mesmo espectro de significados. O inglês 'overthrow' e 'topple' focam mais na ação de derrubar, enquanto 'depose' é mais específico para autoridades.

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'derrocar' continua relevante em discussões sobre política, história e relações internacionais, especialmente em contextos de instabilidade política, transições de poder e movimentos de contestação social. Sua força semântica o mantém presente em debates sobre a queda de governos e a desestabilização de regimes.

Origem Etimológica

Século XIV — do latim 'derrocāre', que significa derrubar, arruinar, desmoronar, originado de 'de-' (intensificador) + 'roccāre' (arrocar, de 'rocca', rocha, fortaleza).

Entrada e Evolução no Português

Séculos XV-XVI — A palavra 'derrocar' entra no vocabulário português com seu sentido original de derrubar fisicamente, especialmente estruturas ou governos. Seu uso se consolida em crônicas históricas e relatos de batalhas.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Derrocar' mantém seu sentido de derrubar, depor ou arruinar, sendo frequentemente empregado em contextos políticos (derrocar um governo), militares (derrocar um exército) e figurados (derrocar um adversário em um debate).

derrocar

Derivado de 'derrocar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas