desagradavam-se

des- + agradar + -se

Origem

Latim

Deriva do latim 'displacentem', particípio presente de 'displacentare', que significa 'desagradar', 'não agradar'. O prefixo 'des-' indica negação ou oposição, e 'agradar' vem do latim 'ad gratum', que significa 'ao gosto', 'agradável'.

Mudanças de sentido

Latim e Português Antigo

O sentido original de 'não agradar' ou 'causar descontentamento' é mantido. A forma reflexiva 'desagradar-se' intensifica a ideia de que o sujeito sente o desagrado em si.

Português Moderno

O sentido permanece o mesmo: sentir desgosto, aborrecimento, ou não gostar de algo ou alguém. A conjugação 'desagradavam-se' descreve uma ação passada, contínua ou habitual, de um grupo de pessoas sentindo desagrado.

Primeiro registro

Idade Média

Registros da forma verbal 'desagradar' e suas conjugações, incluindo formas reflexivas, podem ser encontrados em textos medievais em português, como crônicas e obras literárias.

Momentos culturais

Literatura Clássica Brasileira

A forma 'desagradavam-se' é frequentemente encontrada em obras literárias do século XIX e início do XX, como em romances históricos ou narrativas que descrevem as interações sociais e os sentimentos de personagens em épocas passadas. Exemplo: 'Os nobres da corte desagradavam-se com as novas leis do rei.'

Vida emocional

A palavra carrega um peso de insatisfação, descontentamento e conflito interpessoal ou interno. A forma 'desagradavam-se' evoca um cenário de múltiplos indivíduos experimentando essa emoção negativa de forma conjunta ou simultânea no passado.

Representações

Novelas Históricas e Dramas

Em novelas, filmes e séries com ambientação histórica ou que retratam conflitos sociais e políticos, a forma 'desagradavam-se' pode ser utilizada em diálogos para descrever a reação de grupos de personagens a determinada situação ou decisão.

Comparações culturais

Inglês: 'disliked', 'were displeased', 'were unhappy with'. Espanhol: 'se desagradaban', 'les disgustaba'. Francês: 'ils n'aimaient pas', 'ils étaient mécontents'. Alemão: 'sie missfielen', 'sie waren unzufrieden'.

Relevância atual

Embora a forma 'desagradavam-se' seja gramaticalmente correta e compreensível, seu uso é mais restrito a contextos formais e literários no português brasileiro contemporâneo. Em situações cotidianas, prefere-se 'não gostavam', 'ficavam chateados', 'se incomodavam' ou outras construções mais diretas.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'desagradar' tem origem no latim 'displacentem', particípio presente de 'displacentare', que significa 'desagradar', 'não agradar'. A forma 'desagradavam-se' é uma conjugação do pretérito imperfeito do indicativo, terceira pessoa do plural, do verbo 'desagradar-se', que se forma com o prefixo de negação 'des-' e o verbo 'agradar', acrescido do pronome reflexivo 'se'.

Evolução no Português

Idade Média - Século XIX - O verbo 'desagradar' e suas conjugações, como 'desagradavam-se', já estavam consolidados na língua portuguesa. O uso reflexivo ('desagradar-se') indica que o sujeito sente o desagrado para si mesmo, ou que o desagrado é mútuo entre os sujeitos. A forma 'desagradavam-se' descreve uma ação contínua ou habitual de sentir desagrado no passado.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade - A forma 'desagradavam-se' continua a ser utilizada na norma culta da língua portuguesa brasileira, especialmente em contextos literários, históricos e formais. Em conversas informais, é mais comum o uso de construções mais simples ou sinônimos.

desagradavam-se

des- + agradar + -se

PalavrasConectando idiomas e culturas