Palavras

descontamo-nos

Derivado do verbo 'descontar' com o pronome reflexivo 'nos'.

Origem

Latim

Do latim 'descontare', composto por 'des-' (afastamento, negação) e 'contare' (contar). O sentido original era 'contar para trás', 'subtrair', 'deduzir'.

Mudanças de sentido

Latim/Português Arcaico

Deduzir valor, subtrair quantia. 'Descontar-se' como deduzir para si.

Português Brasileiro (Formação)

Aliviar-se de um peso, livrar-se de algo desagradável ou de uma obrigação. 'Descontamo-nos' como ação coletiva de alívio.

Atualidade

Manutenção do sentido de alívio e livramento. Em contextos informais, pode significar 'relaxar', 'dar um tempo', 'aproveitar'.

Primeiro registro

Século XIV-XV

Registros em textos medievais portugueses com o verbo 'descontar' e suas formas pronominais, indicando dedução ou alívio. A forma específica 'descontamo-nos' é mais provável de aparecer em textos literários ou administrativos da época.

Momentos culturais

Literatura Colonial e Imperial

Possível uso em obras literárias para descrever o alívio de personagens após superarem dificuldades ou se livrarem de fardos sociais ou pessoais. 'Descontamo-nos da opressão da corte'.

Música Popular Brasileira

Embora a forma exata 'descontamo-nos' seja rara, o conceito de 'descontar' (no sentido de relaxar, curtir) é frequente em letras de MPB, como em 'Vamos nos descontar' ou 'A gente se descontou'.

Vida digital

A forma 'descontamo-nos' é raramente encontrada em buscas online, sendo mais comum em citações de textos antigos ou acadêmicos. O verbo 'descontar' (sem o pronome) é amplamente usado em contextos financeiros e de lazer ('descontar o estresse', 'descontar a frustração').

Comparações culturais

Inglês: O conceito de 'descontar-se' pode ser aproximado por 'to relieve ourselves', 'to unburden ourselves' ou, em sentido mais informal, 'to let loose', 'to unwind'. Espanhol: Similarmente, 'desquitarnos', 'quitarnos un peso de encima', ou em linguagem coloquial 'desconectar', 'relajarnos'. Francês: 'Nous décharger', 'nous libérer', 'nous détendre'.

Relevância atual

A forma 'descontamo-nos' é arcaica e formal, raramente utilizada na comunicação corrente. O verbo 'descontar' em si, contudo, mantém sua relevância em múltiplos contextos, desde o financeiro até o psicológico, onde o ato de 'descontar' (seja um valor, um estresse ou uma mágoa) é uma ação comum.

Origem Etimológica e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'descontare', que significa 'contar para trás', 'subtrair'. Inicialmente, o verbo 'descontar' referia-se a calcular um valor, deduzir uma quantia ou, em sentido figurado, 'levar em conta' ou 'considerar'. A forma pronominal 'descontar-se' surge como reflexo dessa ação aplicada ao próprio sujeito, indicando uma dedução ou alívio para si.

Evolução do Sentido e Entrada no Português Brasileiro

Séculos XVI-XIX - Com a colonização e a formação do português brasileiro, o verbo 'descontar' se consolida em diversos sentidos: deduzir valores, aliviar um peso, livrar-se de algo. A forma 'descontamo-nos' (primeira pessoa do plural do presente do indicativo de 'descontar-se') começa a ser utilizada em contextos que indicam um alívio coletivo ou uma ação de se livrar de algo em conjunto. O sentido de 'tirar de si' ou 'aliviar-se de um fardo' ganha força.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Século XX-Atualidade - O verbo 'descontar-se' e suas conjugações, como 'descontamo-nos', mantêm o sentido de alívio, de se livrar de algo incômodo ou de uma obrigação. Em contextos mais informais, pode adquirir nuances de 'dar um tempo', 'relaxar' ou 'se permitir um prazer'. A forma 'descontamo-nos' é rara no uso cotidiano, sendo mais comum em textos formais ou literários que buscam uma expressividade específica. O sentido de 'tirar para si' um benefício ou um alívio é o mais persistente.

descontamo-nos

Derivado do verbo 'descontar' com o pronome reflexivo 'nos'.

PalavrasConectando idiomas e culturas