Palavras

deu-para

Origem incerta, possivelmente de origem popular.

Origem

Século XVI

Deriva da locução verbal 'dar para', que originalmente significava 'tornar-se', 'vir a ser'. A forma 'deu para' é o pretérito perfeito do indicativo do verbo 'dar' com a preposição 'para'.

Mudanças de sentido

Século XVI-XVII

Sentido original de 'começar a', 'passar a', 'tornar-se'.

Séculos XVIII-XIX

Evolução para indicar algo peculiar ou inesperado.

Século XX - Atualidade

Consolidação do sentido de impossibilidade, dificuldade ou mudança para pior. → ver detalhes

O sentido de impossibilidade ou dificuldade se tornou predominante no uso coloquial brasileiro. A expressão passou a carregar uma conotação de frustração ou de um obstáculo inesperado que impede a realização de algo. Por exemplo, 'Deu para o meu plano de viagem' significa que o plano se tornou inviável.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos coloniais e literatura inicial do português brasileiro, embora a forma idiomática específica possa ter se consolidado mais tarde. A locução 'dar para' já existia.

Momentos culturais

Século XX

Presença frequente em músicas populares brasileiras, novelas e filmes, refletindo o uso coloquial da expressão.

Atualidade

Utilizada em memes e conteúdos de humor na internet para expressar situações cotidianas frustrantes ou inesperadas.

Vida digital

A expressão 'deu para' é frequentemente encontrada em comentários de redes sociais, fóruns e mensagens instantâneas, indicando situações de contratempo.

Pode aparecer em hashtags relacionadas a perrengues ou imprevistos.

Representações

Século XX - Atualidade

Comum em diálogos de personagens em novelas, séries e filmes brasileiros para conferir autenticidade e realismo às falas cotidianas.

Comparações culturais

Inglês: Expressões como 'it's no use', 'it's no good', 'it's impossible' ou 'things went south'. Espanhol: Expressões como 'se echó a perder', 'se puso imposible', 'no hay caso' ou 'se complicó'. Francês: 'C'est fichu', 'c'est raté'.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'deu para' mantém alta relevância no português brasileiro coloquial, sendo uma forma idiomática comum e facilmente compreendida para expressar a ideia de algo que se tornou inviável ou problemático.

Origem e Evolução

Século XVI - Início do uso no português brasileiro, derivado da locução verbal 'dar para', com sentido de 'tornar-se', 'vir a ser'.

Consolidação do Sentido Idiomático

Séculos XVII-XIX - A expressão 'deu para' se consolida com o sentido de 'começar a', 'passar a', frequentemente com conotação de algo inesperado ou peculiar. O sentido de impossibilidade ou dificuldade começa a emergir em contextos informais.

Uso Contemporâneo e Ressignificação

Século XX - Atualidade - A expressão 'deu para' é amplamente utilizada no português brasileiro, especialmente em contextos informais e coloquiais, para indicar que algo se tornou impossível, difícil ou que uma situação mudou para pior. Ganha força em falas cotidianas e na cultura popular.

deu-para

Origem incerta, possivelmente de origem popular.

PalavrasConectando idiomas e culturas