deu-trabalho
Combinação do verbo 'dar' (no sentido de causar, produzir) com o substantivo 'trabalho'.
Origem
Verbo 'dare' (dar, conceder, causar) + substantivo 'tripalium' (instrumento de tortura, evoluindo para esforço árduo).
Mudanças de sentido
Indica a ação de causar esforço ou dificuldade, com a conjugação no passado ('deu').
Mantém o sentido de exigir grande esforço, paciência ou causar aborrecimento, sendo aplicada a tarefas, objetos ou situações.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos administrativos da época já utilizam a construção 'dar trabalho' e suas conjugações, como 'deu trabalho', para descrever situações de dificuldade.
Momentos culturais
Presente em obras da literatura brasileira, como em descrições de tarefas árduas ou desafios enfrentados pelos personagens.
Utilizada em letras de música popular brasileira para expressar dificuldades em relacionamentos ou na vida cotidiana.
Vida digital
Comum em redes sociais e fóruns online para descrever a complexidade de tarefas digitais, como consertar um computador ou configurar um software.
Utilizada em memes e comentários para expressar frustração ou o esforço empreendido em algo.
Buscas por 'como resolver [algo] que deu trabalho' são frequentes em motores de busca.
Comparações culturais
Inglês: 'It was a lot of work', 'It gave me a lot of trouble'. Espanhol: 'Dio mucho trabajo', 'Costó mucho esfuerzo'. Francês: 'Ça a donné beaucoup de mal', 'Ça a demandé beaucoup d'efforts'.
Relevância atual
A expressão 'deu trabalho' continua sendo uma forma idiomática e eficaz de comunicar a ideia de dificuldade e esforço em português brasileiro, mantendo sua relevância no discurso informal e em diversas mídias.
Formação da Expressão
Séculos XVI-XVII — A expressão 'dar trabalho' surge da junção do verbo 'dar' (do latim 'dare', no sentido de conceder, causar) com o substantivo 'trabalho' (do latim 'tripalium', instrumento de tortura, evoluindo para esforço árduo). A forma 'deu-trabalho' é a conjugação no pretérito perfeito do indicativo, indicando uma ação concluída no passado que exigiu esforço.
Consolidação e Uso
Séculos XVIII-XIX — A expressão se consolida no vocabulário coloquial e literário para descrever situações, objetos ou pessoas que demandam grande esforço, paciência ou que causam aborrecimento. É comum em cartas, diários e obras literárias da época.
Uso Contemporâneo
Séculos XX-XXI — A expressão 'deu trabalho' mantém seu sentido original de dificuldade e esforço, sendo amplamente utilizada na fala cotidiana, em contextos informais e em descrições de tarefas complexas ou problemas a serem resolvidos. Sua forma escrita, com hífen, é comum em textos informais e digitais.
Combinação do verbo 'dar' (no sentido de causar, produzir) com o substantivo 'trabalho'.