Palavras

distanciar-se-de

Derivado do verbo 'distanciar' com o pronome reflexivo 'se' e a preposição 'de'.

Origem

Século XV

Do latim 'distare' (estar longe, separar-se), com o sufixo '-anciar' (tornar, fazer) e o pronome reflexivo 'se'. A forma 'distanciar' surge como verbo transitivo, e 'distanciar-se' como pronominal.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVIII

Afastamento físico ou figurativo. Ex: 'distanciar-se de um lugar', 'distanciar-se de uma ideia'.

Séculos XIX-XX

Afastamento emocional, intelectual ou social; perda de proximidade, intimidade ou afinidade. Ex: 'distanciar-se de amigos', 'distanciar-se de um projeto'.

Século XXI

Inclui o conceito de 'distanciamento social' (saúde pública) e o afastamento de influências negativas (saúde mental). Ex: 'distanciar-se de notícias ruins', 'distanciar-se de pessoas tóxicas'.

Primeiro registro

Século XV

Registros em textos da época indicam o uso do verbo 'distanciar' e sua forma pronominal, consolidando-se na língua portuguesa a partir do latim.

Momentos culturais

Séculos XVI-XVIII

Presente em obras literárias clássicas, descrevendo relações interpessoais e sociais. Ex: 'Os Lusíadas' de Camões pode conter usos do verbo.

Século XX

Utilizado em romances e filmes para retratar o fim de relacionamentos ou a alienação social. Ex: Filmes sobre a vida urbana e a solidão.

Século XXI

O termo 'distanciamento social' tornou-se central na comunicação global durante a pandemia de COVID-19, aparecendo em notícias, discursos políticos e campanhas de saúde pública.

Vida digital

Século XXI

O conceito de 'distanciamento social' foi amplamente discutido e aplicado no contexto de redes sociais e interações online. Termos como 'unfollow' e 'bloquear' são formas digitais de se distanciar. Hashtags como #DistanciamentoSocial foram populares.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to distance oneself' (literalmente 'distanciar-se de si mesmo'), 'to move away from', 'to detach oneself'. Espanhol: 'distanciarse' (muito similar ao português, com a mesma raiz latina). Francês: 'se distancer'. Alemão: 'sich distanzieren' (com a mesma raiz latina, indicando afastamento).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'distanciar-se' mantém sua relevância em múltiplos contextos: nas relações interpessoais (afastamento emocional), na saúde pública (distanciamento físico) e na esfera digital (desconexão). O conceito de manter distância, seja física ou emocional, continua sendo uma necessidade e uma escolha frequente na sociedade contemporânea.

Origem Latina e Formação

Século XV - Deriva do latim 'distare' (estar longe, separar-se), com o sufixo '-anciar' (tornar, fazer) e o pronome reflexivo 'se'. A forma 'distanciar' surge como verbo transitivo, e 'distanciar-se' como pronominal.

Consolidação e Uso no Português

Séculos XVI-XVIII - O verbo 'distanciar' e sua forma pronominal 'distanciar-se' se consolidam na língua portuguesa, com o sentido de afastar-se fisicamente ou figurativamente. Presente em textos literários e administrativos.

Evolução de Sentido e Nuances

Séculos XIX-XX - Ampliação do sentido para incluir o afastamento emocional, intelectual ou social. O verbo passa a descrever a perda de proximidade, intimidade ou afinidade.

Uso Contemporâneo e Digital

Séculos XXI - O verbo mantém seus sentidos originais e ampliados, com forte presença na linguagem cotidiana, na mídia e no ambiente digital. O conceito de 'distanciamento social' ganha destaque global.

distanciar-se-de

Derivado do verbo 'distanciar' com o pronome reflexivo 'se' e a preposição 'de'.

PalavrasConectando idiomas e culturas