distar-de

Distância (latim distantia) + preposição de (latim de).

Origem

Latim

Do latim 'distare', composto por 'dis-' (separação) e 'stare' (estar). Significa literalmente 'estar distante' ou 'estar separado'.

Mudanças de sentido

Séculos XIII-XVIII

Predominantemente literal, indicando distância física ou temporal.

Séculos XIX-XX

Expansão para sentidos figurados: diferença, divergência, falta de semelhança. Ex: 'O que ele disse dista muito da verdade.'

Atualidade

Mantém os sentidos literal e figurado, mas em contextos informais pode ser substituído por sinônimos mais coloquiais.

A preferência por construções mais simples em conversas informais leva à substituição de 'distar de' por 'ser longe de', 'ser diferente de', ou 'não ter nada a ver com'. No entanto, em textos acadêmicos, jornalísticos ou literários, o uso de 'distar de' é valorizado pela precisão e formalidade.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais em português arcaico, como em crônicas e documentos legais, atestando o uso do verbo com seu sentido original de distância.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras de Camões, Machado de Assis e outros autores canônicos, frequentemente em seu sentido literal para descrever paisagens ou intervalos de tempo.

Linguagem Jurídica e Acadêmica

Utilizado em documentos formais e acadêmicos para expressar precisão em medições, distâncias geográficas ou diferenças conceituais.

Comparações culturais

Inglês: 'to be distant from', 'to differ from'. Espanhol: 'distar de'. Francês: 'distar de'. Alemão: 'entfernt sein von', 'abweichen von'.

Relevância atual

O verbo 'distar de' mantém sua relevância na norma culta da língua portuguesa brasileira, especialmente em contextos que exigem formalidade e precisão. Sua compreensão é fundamental para a interpretação de textos literários, históricos e técnicos.

Em contrapartida, o uso em conversas cotidianas é menos frequente, cedendo espaço a construções mais simples e diretas, refletindo uma tendência geral de simplificação linguística em ambientes informais.

Origem Latina e Entrada no Português

Século XIII - Deriva do latim 'distare', que significa 'estar distante', 'estar separado'. O verbo 'distare' é formado por 'dis-' (separação) e 'stare' (estar). A forma 'distar de' se consolida no português arcaico.

Consolidação e Uso Clássico

Séculos XIV a XVIII - O verbo 'distar de' é amplamente utilizado na literatura clássica e em documentos formais para expressar distância física ou temporal. Seu uso é predominantemente literal.

Uso Moderno e Figurado

Séculos XIX a XX - O sentido literal de distância física ou temporal se mantém, mas o verbo começa a ser empregado em sentidos figurados, indicando diferença, divergência ou falta de semelhança.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XXI - O verbo 'distar de' é comum na linguagem formal e escrita, mantendo seus sentidos literal e figurado. Em contextos informais, pode ser substituído por expressões como 'ser longe', 'ser diferente' ou 'não ter nada a ver'.

distar-de

Distância (latim distantia) + preposição de (latim de).

PalavrasConectando idiomas e culturas