divertiam-se-com

Derivado do latim 'divertere' (desviar, voltar-se para outro lado) + pronome reflexivo 'se' + preposição 'com'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'divertere' (desviar, voltar-se para outro lado, entreter). O pronome reflexivo 'se' e a preposição 'com' também têm origens latinas.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

O sentido original de 'desviar' ou 'voltar-se para outro lado' evoluiu para o de 'entreter', 'passar o tempo de forma agradável'.

Brasil Colonial/Imperial

Associado a atividades de lazer e entretenimento da elite, como festas, jogos e reuniões sociais.

Atualidade

O sentido de entretenimento e passatempo com algo ou alguém permanece, mas a forma verbal 'divertiam-se com' é mais restrita a contextos formais ou literários, enquanto 'se divertiam com' domina a linguagem coloquial e digital.

Primeiro registro

Século XIII

Registros do português arcaico já apresentam o verbo 'divertir' e suas conjugações, incluindo formas que poderiam dar origem a 'divertiam-se'.

Séculos XVI-XVII

A estrutura 'divertiam-se com' aparece em crônicas, cartas e obras literárias do período colonial brasileiro, refletindo o uso da norma culta da época.

Momentos culturais

Romantismo Brasileiro (Século XIX)

A expressão pode ser encontrada em romances descrevendo bailes, saraus e reuniões sociais da época, como em obras de Machado de Assis, onde a elite se divertia com música e conversas.

Modernismo Brasileiro (Início do Século XX)

Embora o modernismo tenha buscado uma linguagem mais coloquial, a forma 'divertiam-se com' ainda poderia aparecer em textos que retratavam a sociedade de forma mais tradicional ou irônica.

Vida digital

Atualidade

A forma 'divertiam-se com' é raramente usada em contextos digitais informais. Quando aparece, geralmente é em citações de textos clássicos, em discussões sobre gramática normativa ou em conteúdos que recriam um tom formal ou histórico. A forma 'se divertiam com' é a predominante em redes sociais e mensagens.

Comparações culturais

Geral

Inglês: A estrutura equivalente seria 'they were amusing themselves with' ou 'they were having fun with', onde o verbo 'amuse' ou a expressão 'have fun' são usados com o pronome reflexivo e a preposição. Espanhol: A forma seria 'se divertían con', utilizando o verbo pronominal 'divertirse' conjugado no pretérito imperfeito do indicativo e a preposição 'con'. A colocação do pronome reflexivo antes do verbo é a norma no espanhol.

Relevância atual

Século XXI

A forma 'divertiam-se com' mantém sua relevância em contextos acadêmicos, literários e em produções que buscam um registro linguístico formal ou histórico. Na comunicação cotidiana, a preferência pela forma 'se divertiam com' reflete a evolução natural da língua e a influência da oralidade, mas a forma original ainda é reconhecida e utilizada para denotar um registro mais cuidado.

Origem Latina e Formação do Verbo

Século XIII - O verbo 'divertir' deriva do latim 'divertere', que significa 'desviar', 'voltar-se para outro lado', 'entreter'. A forma 'divertiam-se' é uma conjugação do pretérito imperfeito do indicativo do verbo pronominal 'divertir-se', indicando uma ação contínua ou habitual no passado, com o pronome reflexivo 'se' indicando que a ação recai sobre o sujeito. A preposição 'com' é de origem incerta, mas já presente no latim vulgar.

Uso no Brasil Colonial e Imperial

Séculos XVI a XIX - A estrutura 'divertiam-se com' era utilizada na escrita formal e informal para descrever atividades de lazer e entretenimento da elite, como bailes, saraus e jogos. O uso do pronome reflexivo 'se' era comum na norma culta da época, refletindo a influência do português europeu.

Modernização e Simplificação

Século XX - Com a modernização da língua portuguesa e a influência da oralidade, a estrutura 'divertiam-se com' manteve seu uso, mas a tendência à simplificação e à colocação pronominal proclítica (ex: 'se divertiam com') começou a ganhar força na fala cotidiana, embora a forma com ênclise ('divertiam-se') permanecesse como norma culta na escrita.

Uso Contemporâneo e Digital

Século XXI - A forma 'divertiam-se com' é predominantemente encontrada em textos formais, literários ou em contextos que buscam um registro mais erudito. Na linguagem falada e na escrita informal digital, a forma 'se divertiam com' é mais comum. A expressão completa 'divertiam-se com' pode aparecer em citações, análises históricas ou em produções que recriam épocas passadas.

divertiam-se-com

Derivado do latim 'divertere' (desviar, voltar-se para outro lado) + pronome reflexivo 'se' + preposição 'com'.

PalavrasConectando idiomas e culturas