empavonar
Derivado de 'pavão' + sufixo verbal '-ar'.
Origem
Derivado do substantivo 'pavão', que por sua vez tem origem incerta, possivelmente do latim 'pavo, pavonis'. O verbo 'empavonar' (em português europeu) ou 'empavonar' (em português brasileiro) surge com o sentido de imitar o pavão em sua exibição de plumagem e comportamento.
Mudanças de sentido
Sentido principal: exibir-se, vangloriar-se, ostentar vaidade, como o pavão.
Mantém o sentido original, mas adquire conotações de 'arrumar-se', 'embelezar-se', 'apresentar-se bem', especialmente em contextos informais e regionais brasileiros. → ver detalhes
No Brasil, o uso de 'empavonar' pode variar regionalmente. Em alguns contextos, a conotação negativa de vaidade excessiva é predominante. Em outros, especialmente em falas mais coloquiais, pode simplesmente significar o ato de se arrumar ou se aprontar para sair, sem necessariamente implicar arrogância. Ex: 'Ela se empavonou para a festa' pode significar que ela se arrumou muito bem, escolheu uma roupa bonita e se maquiou, sem que isso seja visto como um defeito.
Primeiro registro
Registros em textos portugueses da época, como em obras literárias e dicionários de português antigo, que atestam o uso do verbo com o sentido de exibição.
Momentos culturais
A palavra pode ter aparecido em obras literárias brasileiras do período, descrevendo personagens com traços de vaidade ou exibicionismo social.
Uso em canções populares ou em falas de personagens em novelas e filmes, reforçando o sentido de se arrumar ou se exibir.
Vida digital
O termo 'empavonar' é menos comum em buscas digitais comparado a sinônimos como 'arrumar-se' ou 'exibir-se'. No entanto, pode aparecer em fóruns de discussão sobre moda, beleza ou em contextos de humor e memes que brincam com a vaidade.
Pode ser encontrado em comentários de redes sociais, descrevendo a aparência de alguém de forma jocosa ou elogiosa.
Comparações culturais
Inglês: O conceito de 'empavonar' em seu sentido de exibicionismo pode ser aproximado por 'to preen', 'to strut', 'to show off'. No sentido de se arrumar, 'to dress up', 'to spruce up'. Espanhol: 'Empavonarse' (menos comum, mas existente) ou 'pavonearse', com sentido similar de exibir-se. Outros idiomas: Francês 'se pavaner', Italiano 'pavoneggiarsi', ambos com o sentido de exibir-se como um pavão.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, 'empavonar' é um termo de uso mais restrito, frequentemente encontrado em contextos informais, regionais ou literários. Seu sentido de 'arrumar-se' ou 'embelezar-se' é mais comum em algumas regiões do que o sentido original de 'exibir-se com vaidade'.
Origem em Portugal
Século XVI - Derivado de 'pavão', ave conhecida por sua plumagem exuberante e comportamento exibicionista. O verbo 'empavonar' surge com o sentido de 'enfeitar-se como pavão', 'exibir-se', 'vangloriar-se'.
Chegada e Adaptação no Brasil
Período Colonial e Império - A palavra chega ao Brasil com os colonizadores portugueses, mantendo seu sentido original de exibicionismo e vaidade. Começa a ser usada em contextos sociais para descrever comportamentos de ostentação.
Ressignificação e Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade - O sentido original de exibicionismo e vaidade se mantém, mas 'empavonar' ganha nuances de 'arrumar-se', 'embelezar-se' de forma mais geral, especialmente em contextos informais e regionais. Pode ser usado para descrever o ato de se arrumar para uma ocasião especial ou simplesmente para se sentir bem.
Derivado de 'pavão' + sufixo verbal '-ar'.