encarregar
Do latim 'in-' + 'carricare' (carregar).
Origem
Do latim vulgar 'incarricare', composto por 'in-' (em, sobre) + 'carricare' (carregar, de 'carrus', carro). O sentido original remete a colocar algo sobre um veículo ou sobre alguém, daí a ideia de peso e responsabilidade.
Mudanças de sentido
O sentido de 'atribuir um encargo' ou 'confiar uma tarefa' se estabelece. Exemplo: 'O rei o encarregou de governar a província'.
O uso se mantém estável, aparecendo em diversas obras literárias e documentos formais, sempre com a conotação de delegação de responsabilidade. Exemplo: 'O tutor encarregou-se da educação do jovem órfão'.
O sentido principal de atribuir tarefa ou responsabilidade permanece. Pode haver uma leve conotação de 'tomar para si' a responsabilidade, especialmente em contextos informais. Exemplo: 'Eu me encarrego de trazer o bolo'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em galaico-português já indicam o uso do verbo com o sentido de atribuir encargo ou peso. A documentação exata pode variar, mas a presença na língua é atestada desde este período.
Momentos culturais
Presente em romances de autores como Machado de Assis e José de Alencar, onde a palavra é usada para descrever relações de poder e deveres sociais. Ex: 'O pai encarregou o filho de administrar os negócios da família'.
No contexto político e administrativo, 'encarregar' é frequentemente usado em discursos e documentos oficiais para designar funções e responsabilidades. Ex: 'O presidente encarregou o ministro de elaborar um novo plano'.
Vida digital
A palavra é amplamente utilizada em redes sociais e fóruns online, especialmente em contextos de organização de eventos, projetos colaborativos e divisão de tarefas. Ex: 'Quem se encarrega de postar a foto?'
Pode aparecer em memes ou posts humorísticos relacionados à sobrecarga de trabalho ou à delegação de tarefas indesejadas. Ex: 'Eu me encarregando de tudo enquanto ninguém mais faz nada'.
Comparações culturais
Inglês: 'to assign', 'to entrust', 'to charge with'. Espanhol: 'encargar', 'confiar', 'designar'. O verbo 'encargar' em espanhol é um cognato direto e possui sentido muito similar. O inglês utiliza verbos mais variados dependendo da nuance.
Relevância atual
A palavra 'encarregar' mantém sua relevância no português brasileiro como um verbo fundamental para expressar a atribuição de tarefas e responsabilidades em todos os âmbitos da vida, desde o pessoal até o profissional e institucional.
Origem Latina e Entrada no Português
Século XIII - Deriva do latim 'incarricare', que significa 'carregar', 'encostar', 'atribuir peso'. A formação em português se dá com o prefixo 'en-' (intensificador ou que indica introdução em algo) e o radical 'carregar'.
Evolução do Sentido: Tarefa e Responsabilidade
Idade Média a Século XIX - O sentido principal se consolida como 'atribuir uma tarefa, incumbência ou responsabilidade a alguém'. O uso se espalha por documentos oficiais, literatura e conversas cotidianas, mantendo a ideia de delegação de deveres.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - A palavra mantém seu sentido primário, mas ganha nuances em contextos específicos, como no ambiente corporativo ('encarregar um funcionário de um projeto') e em situações informais ('me encarreguei de resolver isso').
Do latim 'in-' + 'carricare' (carregar).