encorajou-se

Derivado de 'coragem' (do latim 'coraticum') + prefixo 'en-' e pronome reflexivo 'se'.

Origem

Século XIII

Deriva do latim 'coraticum' (coração) + sufixo verbal '-ar'. O pronome reflexivo 'se' indica que a ação recai sobre o sujeito.

Mudanças de sentido

Século XIII - Atualidade

O sentido de 'ganhar coragem, ânimo ou confiança' permaneceu estável ao longo do tempo.

A palavra 'encorajou-se' descreve o ato de um indivíduo ou grupo adquirir a bravura necessária para enfrentar uma situação, superar um medo ou iniciar uma ação.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em crônicas e textos literários medievais em português.

Momentos culturais

Século XX

Presente em obras literárias brasileiras que retratam a luta e a superação de personagens.

Atualidade

Utilizada em letras de música popular brasileira com temas de resiliência e força interior.

Vida emocional

Associada a sentimentos de bravura, determinação, esperança e superação.

Carrega um peso positivo, indicando um momento de virada ou fortalecimento.

Vida digital

Aparece em posts motivacionais e legendas de redes sociais, frequentemente associada a desafios pessoais e profissionais.

Usada em hashtags como #coragem, #superacao, #forçadevontade.

Representações

Século XX - Atualidade

Comum em diálogos de filmes e novelas brasileiras para descrever personagens que ganham força para agir.

Comparações culturais

Inglês: 'He/She/It emboldened himself/herself/itself' ou 'He/She/It grew courageous'. Espanhol: 'Se envalentonó' ou 'Se animó'. Francês: 'Il/Elle s'est enhardi(e)'. Italiano: 'Si è incoraggiato/a'.

Relevância atual

A forma 'encorajou-se' mantém sua relevância no português brasileiro como um termo que descreve o ato de adquirir coragem, sendo um verbo de ação e transformação pessoal.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'encorajar' deriva do latim 'coraticum', que significa 'coração', e do sufixo '-ar', indicando ação. A forma 'encorajou-se' é a terceira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'encorajar' com o pronome reflexivo 'se'.

Consolidação no Português

Séculos XIV-XVIII - O verbo 'encorajar' e suas conjugações, incluindo 'encorajou-se', tornam-se comuns na língua portuguesa, aparecendo em textos literários e administrativos.

Uso no Português Brasileiro

Século XIX - Atualidade - A forma 'encorajou-se' é amplamente utilizada no português brasileiro, mantendo seu sentido original de ganhar coragem ou ânimo, frequentemente em contextos de superação de desafios.

encorajou-se

Derivado de 'coragem' (do latim 'coraticum') + prefixo 'en-' e pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas