escondemo-nos

Do latim 'excondere', com o pronome 'nos' de origem latina.

Origem

Século XIII

O verbo 'esconder' tem origem incerta, possivelmente do germânico *skind-, relacionado a cobrir ou ocultar. O pronome 'nos' vem do latim 'nos'. A construção 'escondemo-nos' é uma forma enclítica, onde o pronome segue o verbo.

Mudanças de sentido

Séculos XIII - XIX

Sentido literal de ocultar-se, pôr-se fora da vista, disfarçar-se. Ex: 'Escondemo-nos dos inimigos'.

Século XX - Atualidade

O sentido permanece o mesmo, mas a forma 'escondemo-nos' adquire conotação de formalidade ou arcaísmo no português brasileiro, enquanto o sentido literal é expresso mais comumente por 'nos escondemos'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses, como as Cantigas de Santa Maria, já apresentam a estrutura enclítica comum à época. A forma específica 'escondemo-nos' aparece em diversos manuscritos e crônicas.

Momentos culturais

Séculos XVI - XIX

Presente em obras clássicas da literatura em língua portuguesa, como os Lusíadas de Camões, onde a ênclise era a norma. Ex: 'E, se mais não erra o meu juízo, / Escondemo-nos em terra, onde o sol / Não nos veja, nem a luz do dia'.

Século XX

A forma 'escondemo-nos' começa a ser gradualmente substituída pela forma proclítica em obras literárias que buscam um estilo mais moderno ou coloquial, especialmente no Brasil.

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

O 'conflito' reside na divergência entre a norma culta formal (que pode favorecer a ênclise) e o uso coloquial brasileiro (que prefere a próclise). Isso gera debates sobre 'correção' gramatical e a adequação do uso em diferentes contextos sociais e regionais no Brasil.

Vida emocional

Século XX - Atualidade

No Brasil, 'escondemo-nos' pode evocar um sentimento de formalidade, erudição, ou até mesmo um certo distanciamento ou artificialidade para falantes acostumados à próclise. Para outros, pode soar elegante e precisa.

Vida digital

Atualidade

Buscas por 'escondemo-nos' em motores de busca geralmente estão ligadas a dúvidas gramaticais sobre a ênclise no português brasileiro. A forma 'nos escondemos' é a predominante em conteúdos online.

Atualidade

Não há registros de viralizações ou memes específicos com a forma 'escondemo-nos', dada sua baixa frequência no uso informal e digital brasileiro.

Representações

Século XX - Atualidade

Em filmes, séries e novelas brasileiras, a forma 'escondemo-nos' pode ser usada por personagens que representam um nível educacional mais elevado, em contextos históricos específicos, ou para criar um efeito de distanciamento ou formalidade. No entanto, a forma 'nos escondemos' é muito mais frequente.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: A estrutura de pronome pós-verbal é rara em inglês moderno, exceto em imperativos ('Hide yourself!'). O equivalente mais próximo seria 'We hide ourselves', onde o pronome reflexivo segue o verbo, mas a ordem é fixa. Espanhol: O espanhol também prefere a próclise em muitos casos, mas a ênclise é comum e gramaticalmente aceita, especialmente no início de frases ou após certas conjunções ('Nos escondemos' vs. 'Escondémonos'). O português brasileiro se distancia mais do espanhol nesse aspecto, tendendo fortemente à próclise.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'esconder' tem origem incerta, possivelmente do germânico *skind-, relacionado a cobrir ou ocultar. A forma 'escondemo-nos' surge da junção da primeira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo 'esconder' (escondemos) com o pronome oblíquo átono 'nos', em ênclise, seguindo a norma gramatical do português arcaico e clássico.

Evolução Gramatical e Uso

Séculos XIV a XIX - A ênclise ('escondemo-nos') era a norma padrão em todos os contextos. A palavra era usada em textos literários, religiosos e administrativos, sempre com o sentido literal de ocultar-se ou disfarçar-se. A forma 'nos escondemos' (proclítico) começava a ganhar espaço em falas informais e em certas regiões.

Modernização Linguística e Brasil

Século XX - No Brasil, a preferência pela próclise ('nos escondemos') se consolida na fala cotidiana e em muitos registros escritos, especialmente a partir da segunda metade do século XX. A forma 'escondemo-nos' passa a ser vista como mais formal, literária ou até arcaica, embora ainda gramaticalmente correta.

Uso Contemporâneo no Brasil

Atualidade - 'Escondemo-nos' é predominantemente utilizada em contextos formais, literários, acadêmicos ou em situações onde se busca um registro mais polido da língua. Na comunicação digital e na fala informal brasileira, a forma 'nos escondemos' é a mais comum e natural.

escondemo-nos

Do latim 'excondere', com o pronome 'nos' de origem latina.

PalavrasConectando idiomas e culturas