estar-como-novo

Locução verbal formada pelo verbo 'estar', a preposição 'como' e o adjetivo 'novo'.

Origem

Século XVI

Formada pela junção do verbo 'estar', indicando estado ou condição, com o advérbio 'como' e o adjetivo 'novo', que denota recém-feito ou em perfeito estado. A locução adverbial 'como novo' já existia em latim ('tamquam novus').

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido literal de 'em estado de novidade', aplicado a objetos que foram restaurados ou que se encontram em condição impecável.

Século XX - Atualidade

Expansão para contextos de segunda mão e economia circular. A expressão passa a ter um valor positivo associado à durabilidade e à qualidade, mesmo em itens usados. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO

Na atualidade, 'estar como novo' transcende a mera descrição física. Em um contexto de crescente preocupação com a sustentabilidade e o consumo consciente, a expressão ganha um peso adicional, valorizando a capacidade de um objeto usado de manter sua funcionalidade e aparência, desafiando a obsolescência programada e promovendo a reutilização. É um termo chave em marketplaces de produtos usados, onde a confiança na descrição é fundamental.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos comerciais e inventários da época, descrevendo o estado de bens após reparos ou em transações de compra e venda. Exemplos podem ser encontrados em crônicas e registros de mercadores.

Momentos culturais

Século XIX

Presença em romances e contos que descrevem a aquisição de bens, a restauração de objetos antigos ou a venda de itens de segunda mão, refletindo a dinâmica social e econômica da época.

Anos 2000 - Atualidade

Torna-se um jargão comum em plataformas de e-commerce como Mercado Livre, OLX e Enjoei, sendo essencial para a negociação e descrição de produtos usados.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Termo de busca frequente em sites de classificados e marketplaces online, associado à compra e venda de produtos usados em bom estado.

Anos 2010 - Atualidade

Utilizado em descrições de produtos em redes sociais e aplicativos de venda, muitas vezes acompanhado de fotos que comprovam o estado de conservação.

Anos 2020 - Atualidade

Presente em discussões sobre consumo consciente, sustentabilidade e a economia circular, como um indicador de qualidade para produtos de segunda mão.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'Like new' ou 'As new'. Espanhol: 'Como nuevo' ou 'Como nuevo/a'. Francês: 'Comme neuf'. Alemão: 'Wie neu'.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'estar como novo' é fundamental no mercado de bens usados, transmitindo confiança e qualidade. Sua relevância é amplificada pela crescente valorização da sustentabilidade e do consumo consciente, posicionando-a como um termo-chave na economia circular.

Origem e Formação no Português

Século XVI - A expressão 'estar como novo' surge como uma locução adjetiva para descrever o estado de conservação de objetos, especialmente após reparos ou em contextos de venda. Deriva da junção do verbo 'estar' com o advérbio 'como' e o adjetivo 'novo'.

Consolidação e Expansão do Uso

Séculos XVII-XIX - A expressão se populariza no vocabulário cotidiano, sendo utilizada em anúncios de venda de bens usados, em descrições de peças de vestuário, móveis e outros artefatos. Ganha força em contextos de comércio e trocas.

Era Moderna e Digital

Século XX - Atualidade - A expressão 'estar como novo' mantém sua relevância, adaptando-se a novos suportes e contextos. É amplamente utilizada em plataformas de comércio eletrônico, classificados online e em discussões sobre sustentabilidade e consumo consciente.

estar-como-novo

Locução verbal formada pelo verbo 'estar', a preposição 'como' e o adjetivo 'novo'.

PalavrasConectando idiomas e culturas