estar-de-acordo
Combinação da preposição 'de' com o adjetivo 'acordo'.
Origem
Formada pela junção do verbo 'estar' (latim 'stare') com a locução 'de' e o substantivo 'acordo' (latim 'accordu', derivado de 'cor', coração, indicando concordância de vontades).
Mudanças de sentido
Significado inicial de concordância de vontades ou corações, harmonia.
Consolidação do sentido de consentimento, entendimento mútuo, pacto, alinhamento de ideias.
Manutenção do sentido principal, com adaptações para contextos específicos como negociações, acordos comerciais, tratados e entendimento em debates. → ver detalhes
No contexto contemporâneo, 'estar de acordo' pode ser usado de forma mais informal, como em 'estamos de acordo com a proposta', ou em situações que exigem formalidade, como em contratos e termos de compromisso. A expressão também pode ser usada com um tom de resignação ou aceitação, dependendo da entonação e do contexto.
Primeiro registro
Registros em documentos da Chancelaria Régia e em textos literários arcaicos, como as Cantigas de Santa Maria, que já apresentavam estruturas verbais e substantivas similares à expressão moderna. (Referência: corpus_textos_arcaicos.txt)
Momentos culturais
Presente em obras literárias do Romantismo e Realismo, expressando acordos sociais e morais da época.
Utilizada em discursos políticos e em debates sobre a redemocratização do Brasil, enfatizando a necessidade de consenso e acordo nacional.
Frequentemente usada em debates políticos e sociais transmitidos pela mídia, e em letras de música que abordam relacionamentos e divergências.
Vida digital
A expressão é usada em fóruns online, redes sociais e aplicativos de mensagens. Pode aparecer em memes relacionados a concordância ou discordância em situações cotidianas. Ex: 'Eu e meus amigos quando o assunto é pizza: estamos de acordo!' (Referência: corpus_memes_internet.txt)
Buscas por 'como chegar a um acordo' ou 'acordo trabalhista' são comuns em motores de busca, indicando a relevância prática da expressão. (Referência: dados_buscas_online.txt)
Comparações culturais
Inglês: 'to agree', 'to be in agreement'. Espanhol: 'estar de acuerdo', 'concordar'. Francês: 'être d'accord'. Italiano: 'essere d'accordo'. A estrutura de verbo + preposição + substantivo abstrato para expressar concordância é comum em línguas românicas, enquanto o inglês utiliza um verbo mais direto.
Relevância atual
A expressão 'estar de acordo' continua sendo fundamental na comunicação humana, tanto em contextos formais quanto informais. Sua relevância reside na necessidade constante de negociação, consenso e entendimento mútuo em todas as esferas da vida social, política e pessoal. É uma pedra angular para a resolução de conflitos e a construção de relações harmoniosas.
Formação do Português e Primeiras Manifestações
Séculos XII-XIV — A expressão 'estar de acordo' começa a se formar no português arcaico, a partir da junção do verbo 'estar' (do latim 'stare', manter-se em pé, permanecer) com a locução prepositiva 'de' e o substantivo 'acordo' (do latim 'accordu', de 'cor', coração, significando concordância de corações ou vontades).
Consolidação e Uso na Língua Padrão
Séculos XV-XVIII — A expressão se consolida na língua portuguesa, sendo utilizada em documentos formais, literatura e no cotidiano para expressar consentimento, harmonia e entendimento mútuo. O uso se torna mais frequente com a expansão da imprensa e da produção literária.
Modernidade e Contemporaneidade
Séculos XIX-Atualidade — A expressão mantém sua força e significado, adaptando-se a novos contextos. No Brasil, é amplamente utilizada em diversas esferas, desde negociações políticas e empresariais até relações interpessoais. A internet e as redes sociais também a incorporam, por vezes de forma abreviada ou em memes.
Combinação da preposição 'de' com o adjetivo 'acordo'.