Palavras

estar-farto

Combinação do verbo 'estar' com o adjetivo 'farto'.

Origem

Latim

Verbo 'stare' (estar, permanecer) + particípio passado 'fartus' (cheio, saciado, repleto).

Português Arcaico

A junção dos termos 'estar' e 'farto' para expressar a ideia de plenitude ou saciedade.

Mudanças de sentido

Século XVI-XVII

Sentido primário de saciedade física, especialmente alimentar. Ex: 'Estou farto de comer'.

Século XVIII-XIX

Expansão para a saciedade de experiências e cansaço. Ex: 'Estou farto desta vida'.

Século XX-Atualidade

Consolidação do sentido de limite de tolerância, impaciência ou saturação. Ex: 'Estou farto de suas desculpas'.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em crônicas e literatura da época já demonstram o uso da expressão em seu sentido figurado, indicando cansaço ou saturação. (Referência: corpus_literatura_colonial.txt)

Momentos culturais

Século XX

Popularização em letras de música popular brasileira (MPB) e telenovelas, retratando o esgotamento e a insatisfação com situações cotidianas ou sociais. (Referência: corpus_musica_telenovelas.txt)

Vida emocional

Associada a sentimentos de exaustão, frustração, impaciência e, por vezes, raiva contida. Denota um ponto de ruptura emocional.

Vida digital

Comum em redes sociais e fóruns online para expressar descontentamento com notícias, políticas ou comportamentos. Frequentemente usada em comentários e posts. (Referência: corpus_redes_sociais.txt)

Pode aparecer em memes e virais como forma de expressar o cansaço coletivo com determinados assuntos ou situações recorrentes.

Representações

Século XX-XXI

Personagens de novelas e filmes frequentemente usam a expressão para demonstrar o limite de sua paciência ou tolerância em conflitos dramáticos. (Referência: corpus_roteiros_audiovisual.txt)

Comparações culturais

Inglês: 'to be fed up with', 'to have had enough'. Espanhol: 'estar harto/a de', 'estar hasta la coronilla'. Francês: 'en avoir marre de'. Italiano: 'essere stufo/a di'.

Relevância atual

A expressão 'estar farto' mantém sua alta relevância no português brasileiro contemporâneo, sendo uma forma direta e comum de comunicar saturação, exaustão ou o fim da paciência em diversas situações do cotidiano e em contextos mais formais.

Origem e Formação

Século XVI - Formação do português brasileiro a partir do português europeu, com a junção do verbo 'estar' (do latim 'stare', manter-se em pé) e o adjetivo 'farto' (do latim 'fartus', cheio, saciado). A expressão surge para denotar saciedade física e, posteriormente, figurada.

Evolução do Sentido

Séculos XVII-XIX - A expressão 'estar farto' consolida-se no vocabulário, inicialmente ligada à saciedade de comida ou bebida. Gradualmente, expande-se para expressar saturação de experiências, cansaço de situações ou impaciência com pessoas. O uso figurado ganha força.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - 'Estar farto' é amplamente utilizado no português brasileiro para indicar o limite de tolerância, seja em relação a comida, trabalho, relacionamentos ou comportamentos sociais. Mantém sua força expressiva e é comum em diversas esferas da comunicação.

estar-farto

Combinação do verbo 'estar' com o adjetivo 'farto'.

PalavrasConectando idiomas e culturas