estar-ladeira-abaixo

Expressão idiomática formada pela junção do verbo 'estar' com a locução adverbial 'ladeira abaixo'.

Origem

Século XVI/XVII

Composição do verbo 'estar' (latim 'stare') e da locução 'ladeira abaixo' (do latim 'lateralis' + 'ad bassus'). A imagem primária é a de uma descida física.

Mudanças de sentido

Século XIX

Transição do sentido literal para o figurado, indicando declínio em aspectos não físicos.

Século XX - Atualidade

Ampla aplicação para descrever qualquer tipo de piora ou fracasso.

A expressão é usada para descrever desde a queda de uma empresa, a deterioração da saúde de alguém, até o mau desempenho de um time de futebol. O sentido é consistentemente negativo, associado à perda de controle ou de status.

Primeiro registro

Século XIX

Registros em jornais e literatura da época indicam o uso figurado da expressão, embora a data exata seja difícil de precisar devido à natureza oral e informal da linguagem. (Referência: corpus_literatura_brasileira_secXIX.txt)

Momentos culturais

Século XX

Frequentemente utilizada em crônicas e reportagens para descrever crises econômicas ou políticas no Brasil.

Anos 1980/1990

Popularizada em canções e novelas para retratar dramas pessoais e sociais.

Vida emocional

Associada a sentimentos de desânimo, preocupação, pessimismo e, por vezes, resignação diante de uma situação negativa.

Vida digital

Utilizada em redes sociais e fóruns para comentar sobre desempenho de empresas, resultados de jogos ou situações pessoais de dificuldade.

Pode aparecer em memes ou posts com tom de humor negro sobre adversidades.

Representações

Século XX - Atualidade

Comum em diálogos de filmes, séries e novelas brasileiras para descrever a queda de personagens ou situações financeiras precárias.

Comparações culturais

Inglês: 'Going downhill', 'on the decline'. Espanhol: 'Cuesta abajo', 'en declive'. Francês: 'En déclin', 'à la dérive'.

Relevância atual

A expressão mantém sua alta relevância no português brasileiro, sendo um dos modos mais diretos e compreendidos para expressar a ideia de declínio em qualquer esfera da vida.

Origem e Composição

Século XVI/XVII — Formada pela junção do verbo 'estar' (do latim 'stare', permanecer, ficar) com o substantivo 'ladeira' (do latim 'lateralis', lateral, de lado, referindo-se a uma encosta) e o advérbio 'abaixo' (do latim 'ad', para, e 'bassus', baixo). A expressão evoca a imagem literal de um corpo ou objeto descendo uma encosta.

Entrada no Uso Figurado

Século XIX — A expressão começa a ser utilizada metaforicamente para descrever um estado de declínio em situações não físicas, como finanças, saúde ou reputação. O sentido literal de descida física se transfere para a ideia de piora ou fracasso.

Consolidação e Uso Contemporâneo

Século XX e Atualidade — A expressão 'estar ladeira abaixo' se consolida no vocabulário brasileiro como um idiomatismo comum para descrever qualquer tipo de declínio, seja pessoal, profissional, econômico ou social. Ganha força em contextos informais e jornalísticos.

estar-ladeira-abaixo

Expressão idiomática formada pela junção do verbo 'estar' com a locução adverbial 'ladeira abaixo'.

PalavrasConectando idiomas e culturas