estimavam-se

Do latim 'aestimare', que significa avaliar, calcular, apreciar.

Origem

Latim

Do latim 'aestimare', que significa 'avaliar', 'calcular', 'julgar o valor de', 'estimar'.

Mudanças de sentido

Latim e Português Arcaico

Sentido primário de 'avaliar', 'calcular', 'dar valor'.

Português Medieval e Moderno

Ampliação para 'ter em alta conta', 'considerar', 'apreciar', 'ter por certo'. A forma 'estimavam-se' mantinha esses sentidos, aplicados a um grupo de pessoas ou a uma ação reflexiva/recíproca.

Em textos antigos, 'estimavam-se' podia significar tanto 'eles se consideravam' (reflexivo) quanto 'eles se valorizavam mutuamente' (recíproco), ou ainda 'eles avaliavam algo' de forma impessoal, onde o 'se' indicava a impessoalidade da ação.

Atualidade

Mantém os sentidos de 'avaliar', 'considerar', 'ter em alta conta'. A forma 'estimavam-se' é mais comum em registros formais e literários, preservando a nuance de uma ação passada de um grupo.

No português brasileiro contemporâneo, a forma 'eles se estimavam' (com próclise) é mais frequente na fala cotidiana, mas 'estimavam-se' ainda é encontrada em literatura, documentos oficiais e discursos que buscam um registro mais polido ou arcaizante.

Primeiro registro

Século XIII

A forma verbal 'estimavam-se' e seus componentes (verbo 'estimar' e pronome 'se') já existiam e eram utilizados em textos em português arcaico, derivados do latim. Registros específicos da forma exata podem ser encontrados em crônicas e documentos da época.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Medieval

A forma 'estimavam-se' era recorrente em obras literárias, crônicas históricas e textos religiosos, refletindo a norma gramatical e os sentidos da época. Exemplo: 'Os sábios estimavam-se muito'.

Romantismo e Realismo

Autores como Machado de Assis e José de Alencar continuaram a empregar a construção em seus escritos, especialmente em diálogos ou narrações que buscavam um tom mais formal ou descritivo de sentimentos e avaliações.

Atualidade

A forma 'estimavam-se' pode aparecer em adaptações de obras clássicas, em letras de música com linguagem rebuscada ou em discursos que evocam um passado ou um registro formal.

Comparações culturais

Inglês: A construção equivalente seria 'they were estimating' ou 'they valued each other', dependendo do sentido. A ênclise do pronome não tem paralelo direto na estrutura gramatical inglesa. Espanhol: Seria 'se estimaban', onde o pronome 'se' precede o verbo (próclise) ou, em contextos mais formais ou literários, poderia aparecer em ênclise como 'estimábanse', embora menos comum que no português arcaico. Francês: 'ils s'estimaient' (próclise).

Relevância atual

A forma 'estimavam-se' é gramaticalmente correta, mas sua frequência de uso na fala cotidiana do português brasileiro é baixa em comparação com a próclise ('se estimavam'). Sua relevância reside em contextos formais, acadêmicos, literários e em registros que visam a precisão gramatical ou um estilo mais elaborado. É um marcador de formalidade e de um certo conservadorismo linguístico.

Origem Latina e Formação do Verbo

Século XIII - O verbo 'estimar' deriva do latim 'aestimare', que significa 'avaliar', 'calcular', 'julgar o valor de'. A forma verbal 'estimavam-se' surge da conjugação do verbo no pretérito imperfeito do indicativo (3ª pessoa do plural) com o pronome oblíquo átono 'se' em ênclise, uma construção comum no português arcaico e medieval.

Evolução de Sentido e Uso Gramatical

Idade Média a Século XVIII - O verbo 'estimar' já possuía os sentidos de 'ter em alta conta', 'valorizar', 'considerar', além de 'calcular'. A construção 'estimavam-se' era utilizada em contextos que indicavam uma ação recíproca ou reflexiva, ou mesmo como uma forma de impessoalidade, dependendo do contexto. A ênclise do pronome 'se' era a norma gramatical predominante.

Modernidade e Uso Contemporâneo

Século XIX até a Atualidade - Com a evolução gramatical do português, a próclise (pronome antes do verbo) tornou-se mais comum em muitos contextos, especialmente no Brasil. No entanto, a ênclise em 'estimavam-se' persiste em contextos formais, literários e em construções específicas, mantendo seu sentido original de 'eles/elas consideravam', 'eles/elas avaliavam', ou 'eles/elas se consideravam/avaliaram'.

estimavam-se

Do latim 'aestimare', que significa avaliar, calcular, apreciar.

PalavrasConectando idiomas e culturas