eximir-se-de
Derivado do verbo 'eximir' (do latim 'eximere', que significa tirar, livrar) com o pronome reflexivo 'se' e a preposição 'de'.
Origem
Do latim 'eximere', que significa 'tirar de', 'retirar', 'libertar'. A construção 'eximir-se de' é uma evolução natural para expressar o ato de se livrar de algo.
Mudanças de sentido
Sentido principal de desobrigar-se, livrar-se de uma responsabilidade, dever ou encargo.
Mantém o sentido formal, mas em contextos informais pode ser substituída por expressões mais simples.
A formalidade da construção 'eximir-se de' a torna menos frequente na fala cotidiana, onde sinônimos como 'se livrar de', 'fugir de', 'evitar', 'se desvencilhar de' são preferidos. No entanto, em documentos legais, contratos e discursos formais, a expressão mantém sua precisão e peso.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, frequentemente em documentos legais e religiosos, refletindo o uso do latim.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que retratam a sociedade e suas obrigações, como em romances de Machado de Assis, onde a expressão pode aparecer em contextos de fuga de responsabilidades sociais ou morais.
Comum em debates jurídicos e administrativos, refletindo a necessidade de clareza em contratos e leis.
Comparações culturais
Inglês: 'to exempt oneself from', 'to relieve oneself of', 'to get rid of'. Espanhol: 'eximirse de', 'librarse de', 'zafarse de'. A construção com preposição é comum em línguas românicas, enquanto o inglês pode usar construções mais verbais ou com preposições diferentes.
Relevância atual
A expressão 'eximir-se de' mantém sua relevância em contextos formais, jurídicos e acadêmicos no Brasil, onde a precisão terminológica é crucial. Em contrapartida, na linguagem cotidiana, sua frequência diminui em favor de alternativas mais diretas e informais.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XIII - O verbo 'eximir' tem origem no latim 'eximere', que significa 'tirar de', 'retirar', 'libertar'. A forma pronominal 'eximir-se' surge para indicar o ato de se livrar de algo. O uso com a preposição 'de' é inerente à construção verbal, indicando aquilo de que se está se livrando.
Evolução no Português
Idade Média a Século XIX - A construção 'eximir-se de' consolida-se na língua portuguesa, mantendo seu sentido de desobrigar-se, livrar-se de uma responsabilidade, dever ou encargo. É comum em textos jurídicos, religiosos e administrativos.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - A expressão 'eximir-se de' continua em uso, especialmente em contextos formais e escritos. No entanto, em linguagem coloquial, há uma tendência a simplificações ou substituições por sinônimos mais diretos como 'se livrar de', 'fugir de', 'evitar'.
Derivado do verbo 'eximir' (do latim 'eximere', que significa tirar, livrar) com o pronome reflexivo 'se' e a preposição 'de'.