fartar-se
Do latim 'fartare', que significa 'encher, fartar'.
Origem
Deriva do latim vulgar *fartare*, com o sentido de 'encher', 'saturar'. Possível ligação com o latim clássico *farcire* (encher, rechear).
Mudanças de sentido
Sentido original de 'encher', 'saturar' (objetos, recipientes).
Transição para o sentido de 'alimentar-se abundantemente', 'saciar-se'.
Consolidação do sentido de 'comer em excesso', 'alimentar-se até a saciedade', com nuances de prazer ou crítica ao exagero. → ver detalhes
No Brasil, 'fartar-se' frequentemente evoca a ideia de um banquete, de uma refeição generosa e satisfatória. Pode ser usado de forma positiva, como em 'fartamo-nos de comida típica', ou com um tom de advertência, como em 'não se deve fartar-se tanto em dias quentes'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, onde o verbo 'fartar' e suas derivações começam a aparecer com o sentido de saciar ou encher.
Momentos culturais
Presente em descrições de festas, banquetes e hábitos alimentares, refletindo a abundância ou a escassez de recursos. Ex: Descrições de festas religiosas com fartura de comida.
O ato de 'fartar-se' pode aparecer em letras que retratam a vida cotidiana, a celebração ou a crítica social, associado à ideia de prazer ou excesso.
Vida emocional
Associado a sentimentos de satisfação, prazer, saciedade, mas também a culpa ou excesso, dependendo do contexto.
Vida digital
Menos comum em gírias digitais específicas, mas aparece em posts sobre culinária, receitas e experiências gastronômicas, frequentemente com hashtags como #fartura, #comidaboa, #delicia.
Representações
Cenas de festas, almoços de família, ou momentos de celebração onde personagens 'se fartam' de comida, reforçando a ideia de abundância e convívio social.
Comparações culturais
Inglês: 'to stuff oneself', 'to gorge oneself', 'to feast'. Espanhol: 'hartarse', 'atiborrarse', 'darse un festín'. Francês: 'se gaver', 'se repaître'. Italiano: 'abbuffarsi', 'rimpinzarsi'.
Relevância atual
Mantém seu uso comum no português brasileiro, especialmente em contextos informais e gastronômicos. A conotação de excesso pode ser sutilmente criticada em discursos sobre saúde e bem-estar, mas o sentido de satisfação plena permanece forte.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XIII - Deriva do latim vulgar *fartare*, que significa 'encher', 'saturar', possivelmente relacionado a *farcire* (encher, rechear). Inicialmente, o termo se referia ao ato de encher algo, como um saco ou um animal abatido.
Evolução no Português Antigo e Clássico
Séculos XIV-XVIII - O verbo 'fartar' começa a ser usado para o ato de comer em excesso, de se saciar completamente. A forma reflexiva 'fartar-se' ganha força para indicar a ação direcionada ao próprio sujeito, com o sentido de 'comer até não poder mais'.
Uso no Português Brasileiro Moderno
Séculos XIX-Atualidade - 'Fartar-se' consolida-se no português brasileiro com o sentido de alimentar-se abundantemente, muitas vezes com conotação de prazer ou até de excesso. Pode ser usado de forma neutra ou com leve tom de crítica ao exagero.
Do latim 'fartare', que significa 'encher, fartar'.