Palavras

fartar-se

Do latim 'fartare', que significa 'encher, fartar'.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar *fartare*, com o sentido de 'encher', 'saturar'. Possível ligação com o latim clássico *farcire* (encher, rechear).

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

Sentido original de 'encher', 'saturar' (objetos, recipientes).

Português Antigo

Transição para o sentido de 'alimentar-se abundantemente', 'saciar-se'.

Português Brasileiro Moderno

Consolidação do sentido de 'comer em excesso', 'alimentar-se até a saciedade', com nuances de prazer ou crítica ao exagero. → ver detalhes

No Brasil, 'fartar-se' frequentemente evoca a ideia de um banquete, de uma refeição generosa e satisfatória. Pode ser usado de forma positiva, como em 'fartamo-nos de comida típica', ou com um tom de advertência, como em 'não se deve fartar-se tanto em dias quentes'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses, onde o verbo 'fartar' e suas derivações começam a aparecer com o sentido de saciar ou encher.

Momentos culturais

Literatura Colonial e Imperial Brasileira

Presente em descrições de festas, banquetes e hábitos alimentares, refletindo a abundância ou a escassez de recursos. Ex: Descrições de festas religiosas com fartura de comida.

Música Popular Brasileira

O ato de 'fartar-se' pode aparecer em letras que retratam a vida cotidiana, a celebração ou a crítica social, associado à ideia de prazer ou excesso.

Vida emocional

Associado a sentimentos de satisfação, prazer, saciedade, mas também a culpa ou excesso, dependendo do contexto.

Vida digital

Menos comum em gírias digitais específicas, mas aparece em posts sobre culinária, receitas e experiências gastronômicas, frequentemente com hashtags como #fartura, #comidaboa, #delicia.

Representações

Novelas e Filmes Brasileiros

Cenas de festas, almoços de família, ou momentos de celebração onde personagens 'se fartam' de comida, reforçando a ideia de abundância e convívio social.

Comparações culturais

Inglês: 'to stuff oneself', 'to gorge oneself', 'to feast'. Espanhol: 'hartarse', 'atiborrarse', 'darse un festín'. Francês: 'se gaver', 'se repaître'. Italiano: 'abbuffarsi', 'rimpinzarsi'.

Relevância atual

Mantém seu uso comum no português brasileiro, especialmente em contextos informais e gastronômicos. A conotação de excesso pode ser sutilmente criticada em discursos sobre saúde e bem-estar, mas o sentido de satisfação plena permanece forte.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim vulgar *fartare*, que significa 'encher', 'saturar', possivelmente relacionado a *farcire* (encher, rechear). Inicialmente, o termo se referia ao ato de encher algo, como um saco ou um animal abatido.

Evolução no Português Antigo e Clássico

Séculos XIV-XVIII - O verbo 'fartar' começa a ser usado para o ato de comer em excesso, de se saciar completamente. A forma reflexiva 'fartar-se' ganha força para indicar a ação direcionada ao próprio sujeito, com o sentido de 'comer até não poder mais'.

Uso no Português Brasileiro Moderno

Séculos XIX-Atualidade - 'Fartar-se' consolida-se no português brasileiro com o sentido de alimentar-se abundantemente, muitas vezes com conotação de prazer ou até de excesso. Pode ser usado de forma neutra ou com leve tom de crítica ao exagero.

fartar-se

Do latim 'fartare', que significa 'encher, fartar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas