fazer-as-vezes-de
Combinação do verbo 'fazer' com a locução prepositiva 'às vezes de'.
Origem
Deriva do latim 'vicis', que significa 'vez', 'turno', 'substituição'. A junção com o verbo 'fazer' e o plural 'vezes' (originalmente 'vices') estabelece a ideia de cumprir um turno ou papel.
A expressão 'fazer as vezes de' surge como uma forma idiomática para expressar a ideia de desempenhar o papel de alguém ou algo, especialmente de forma temporária ou substituta.
Mudanças de sentido
Sentido primário de substituir ou desempenhar temporariamente um papel ou função. Ex: 'O vice-presidente fez as vezes de presidente durante a viagem.'
O sentido se mantém, mas a locução é usada em uma gama maior de contextos, desde o formal ao informal, incluindo a linguagem cotidiana e a mídia. A ideia de 'representar' ou 'atuar como' se fortalece.
Em alguns contextos, pode haver uma leve conotação de improviso ou de uma solução temporária, mas o sentido principal de substituição ou desempenho de papel permanece estável. Não há grandes ressignificações documentadas.
Primeiro registro
Registros em textos da época indicam o uso da locução em documentos administrativos e literários, consolidando sua presença na língua portuguesa. (Referência: Corpus de Textos Antigos do Português - RAG)
Momentos culturais
Presença em romances e crônicas, descrevendo situações sociais e políticas onde personagens 'faziam as vezes de' outros em papéis de poder ou influência.
Uso frequente em peças de teatro e roteiros de cinema e televisão para caracterizar personagens em situações de substituição ou disfarce.
Representações
Comum em tramas onde personagens assumem identidades alheias, se passam por outra pessoa ou ocupam temporariamente um cargo. Ex: 'O mordomo fez as vezes de patrão.'
Utilizada em diálogos para indicar que um personagem está temporariamente assumindo as responsabilidades ou o papel de outro. Ex: 'Ele vai fazer as vezes de gerente enquanto o titular está de licença.'
Comparações culturais
Inglês: 'to stand in for', 'to act as', 'to fill in for'. Espanhol: 'hacer las veces de', 'sustituir a', 'actuar como'. A locução portuguesa é diretamente cognata com a espanhola 'hacer las veces de', ambas com a mesma estrutura e sentido. O inglês utiliza construções verbais mais diretas.
Relevância atual
A locução 'fazer as vezes de' mantém sua alta relevância no português brasileiro, sendo uma expressão idiomática comum e compreendida em todos os níveis de formalidade. É frequentemente usada em notícias, discussões políticas, ambientes corporativos e conversas informais para descrever substituições e desempenhos de papéis.
Formação e Primeiros Usos
Séculos XVI-XVII — A locução verbal 'fazer as vezes de' começa a se consolidar no português, derivada da junção do verbo 'fazer' com a expressão 'as vezes', indicando substituição ou desempenho temporário de uma função. A origem remonta ao latim 'vicis', que significa 'vez', 'turno', 'substituição'.
Consolidação e Difusão
Séculos XVIII-XIX — A locução se torna comum na escrita e na fala, aparecendo em textos literários, jurídicos e administrativos para descrever situações de substituição, representação ou desempenho de um papel em caráter provisório ou secundário.
Uso Contemporâneo e Variações
Século XX até a Atualidade — A locução mantém seu sentido original, mas ganha nuances com o uso em contextos mais informais e na mídia. A forma 'fazer as vezes de' é amplamente utilizada no Brasil, com poucas variações significativas.
Combinação do verbo 'fazer' com a locução prepositiva 'às vezes de'.