fazer-as-vezes-de

Combinação do verbo 'fazer' com a locução prepositiva 'às vezes de'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'vicis', que significa 'vez', 'turno', 'substituição'. A junção com o verbo 'fazer' e o plural 'vezes' (originalmente 'vices') estabelece a ideia de cumprir um turno ou papel.

Português Antigo

A expressão 'fazer as vezes de' surge como uma forma idiomática para expressar a ideia de desempenhar o papel de alguém ou algo, especialmente de forma temporária ou substituta.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Sentido primário de substituir ou desempenhar temporariamente um papel ou função. Ex: 'O vice-presidente fez as vezes de presidente durante a viagem.'

Século XX - Atualidade

O sentido se mantém, mas a locução é usada em uma gama maior de contextos, desde o formal ao informal, incluindo a linguagem cotidiana e a mídia. A ideia de 'representar' ou 'atuar como' se fortalece.

Em alguns contextos, pode haver uma leve conotação de improviso ou de uma solução temporária, mas o sentido principal de substituição ou desempenho de papel permanece estável. Não há grandes ressignificações documentadas.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos da época indicam o uso da locução em documentos administrativos e literários, consolidando sua presença na língua portuguesa. (Referência: Corpus de Textos Antigos do Português - RAG)

Momentos culturais

Século XIX

Presença em romances e crônicas, descrevendo situações sociais e políticas onde personagens 'faziam as vezes de' outros em papéis de poder ou influência.

Século XX

Uso frequente em peças de teatro e roteiros de cinema e televisão para caracterizar personagens em situações de substituição ou disfarce.

Representações

Novelas Brasileiras

Comum em tramas onde personagens assumem identidades alheias, se passam por outra pessoa ou ocupam temporariamente um cargo. Ex: 'O mordomo fez as vezes de patrão.'

Filmes e Séries

Utilizada em diálogos para indicar que um personagem está temporariamente assumindo as responsabilidades ou o papel de outro. Ex: 'Ele vai fazer as vezes de gerente enquanto o titular está de licença.'

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'to stand in for', 'to act as', 'to fill in for'. Espanhol: 'hacer las veces de', 'sustituir a', 'actuar como'. A locução portuguesa é diretamente cognata com a espanhola 'hacer las veces de', ambas com a mesma estrutura e sentido. O inglês utiliza construções verbais mais diretas.

Relevância atual

Atualidade

A locução 'fazer as vezes de' mantém sua alta relevância no português brasileiro, sendo uma expressão idiomática comum e compreendida em todos os níveis de formalidade. É frequentemente usada em notícias, discussões políticas, ambientes corporativos e conversas informais para descrever substituições e desempenhos de papéis.

Formação e Primeiros Usos

Séculos XVI-XVII — A locução verbal 'fazer as vezes de' começa a se consolidar no português, derivada da junção do verbo 'fazer' com a expressão 'as vezes', indicando substituição ou desempenho temporário de uma função. A origem remonta ao latim 'vicis', que significa 'vez', 'turno', 'substituição'.

Consolidação e Difusão

Séculos XVIII-XIX — A locução se torna comum na escrita e na fala, aparecendo em textos literários, jurídicos e administrativos para descrever situações de substituição, representação ou desempenho de um papel em caráter provisório ou secundário.

Uso Contemporâneo e Variações

Século XX até a Atualidade — A locução mantém seu sentido original, mas ganha nuances com o uso em contextos mais informais e na mídia. A forma 'fazer as vezes de' é amplamente utilizada no Brasil, com poucas variações significativas.

fazer-as-vezes-de

Combinação do verbo 'fazer' com a locução prepositiva 'às vezes de'.

PalavrasConectando idiomas e culturas