Palavras

fazer-caso

Formado pela locução verbal 'fazer' + substantivo 'caso'.

Origem

Latim

Verbo 'facere' (fazer) + substantivo 'casus' (evento, acontecimento, situação).

Português Antigo

Formação da locução verbal 'fazer caso', inicialmente com o sentido de 'dar atenção a um evento' ou 'considerar uma situação'.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

Evolução de 'dar atenção' para 'dar importância', com início da conotação de excesso.

Séculos XX-XXI

Consolidação do sentido de 'dar importância excessiva', 'ser pretensioso' ou 'dar-se importância'. Frequentemente usado de forma irônica ou crítica.

A expressão pode ser usada para descrever alguém que se leva muito a sério, que se considera mais importante do que é, ou que dá atenção desmedida a algo trivial. Em alguns contextos, pode ser uma crítica à vaidade ou ao orgulho.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em textos literários e administrativos da época, indicando o uso inicial de 'dar atenção' ou 'considerar'.

Momentos culturais

Literatura Clássica Brasileira

Presente em obras de Machado de Assis e outros autores do século XIX, frequentemente em diálogos que retratam a sociedade e suas vaidades.

Música Popular Brasileira

Utilizada em letras de músicas para descrever personagens ou situações de arrogância ou excesso de autovalorização.

Vida emocional

Predominantemente Negativo

A expressão 'fazer caso' carrega, em seu uso mais comum, um peso de crítica, ironia ou desaprovação, associada a sentimentos de desdém ou ridicularização de quem 'faz caso'.

Vida digital

Atualidade

Presente em redes sociais, fóruns e comentários online, frequentemente em tom jocoso ou de crítica a comportamentos de 'influencers' ou figuras públicas que parecem 'fazer caso' de si mesmos.

Memes e Internetês

Pode aparecer em memes ou em gírias digitais para descrever alguém que se acha muito importante ou que reage exageradamente a algo.

Representações

Novelas e Filmes

Personagens que 'fazem caso' são frequentemente retratados como cômicos, arrogantes ou ridículos, servindo como alívio cômico ou como antagonistas.

Comparações culturais

Inglês: 'to make a fuss about', 'to be full of oneself', 'to put on airs'. Espanhol: 'darse importancia', 'creerse mucho'. Francês: 'se donner de l'importance', 'faire des manières'.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'fazer caso' mantém sua relevância no português brasileiro como uma forma coloquial e muitas vezes crítica de descrever a pretensão, a vaidade ou a excessiva autovalorização de indivíduos ou grupos. É uma expressão viva no cotidiano, especialmente em contextos informais e de crítica social.

Origem e Formação no Português

Séculos XV-XVI — A expressão 'fazer caso' surge da junção do verbo 'fazer' (do latim facere) com o substantivo 'caso' (do latim casus, evento, acontecimento, situação). Inicialmente, significava 'dar atenção a um acontecimento' ou 'considerar algo'.

Evolução do Sentido: De Considerar a Valorizar

Séculos XVII-XIX — O sentido evolui para 'dar importância a algo ou alguém', 'preocupar-se com'. Começa a adquirir a conotação de 'dar importância excessiva', especialmente em contextos sociais e de etiqueta.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XX-XXI — Consolida-se o sentido de 'dar importância excessiva', 'dar-se importância', 'ser pretensioso' ou 'ser vaidoso'. O uso pode ser neutro, mas frequentemente carrega uma conotação pejorativa ou irônica.

fazer-caso

Formado pela locução verbal 'fazer' + substantivo 'caso'.

PalavrasConectando idiomas e culturas