Palavras

fazer-durar

Combinação do verbo 'fazer' com o verbo 'durar'.

Origem

Séculos XV-XVI

Composição a partir do verbo 'fazer' (latim 'facere', fazer, realizar) e do verbo 'durar' (latim 'durare', durar, permanecer). A junção visa expressar a ação de conferir durabilidade.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

Sentido primário de prolongar a existência física ou a validade de algo, como em 'fazer durar o pão' ou 'fazer durar a tinta'.

Séculos XX-XXI

Expansão para contextos abstratos: 'fazer durar um relacionamento', 'fazer durar a juventude', 'fazer durar a bateria do celular'. → ver detalhes

No uso contemporâneo, 'fazer durar' abrange desde técnicas de conservação de alimentos e produtos (como embalagens a vácuo) até estratégias para prolongar a vida útil de dispositivos eletrônicos, a durabilidade de cosméticos, e a manutenção de laços afetivos ou de reputações em um mundo de efemeridade digital.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em textos de culinária e manuais de conservação, indicando o uso prático da expressão para prolongar a validade de alimentos. (Referência: corpus_textos_antigos.txt)

Momentos culturais

Século XX

Popularização com o advento de tecnologias de conservação em massa (refrigeração, embalagens industriais) e a cultura do consumo que valoriza a durabilidade de produtos.

Século XXI

Presença em discursos sobre sustentabilidade ('fazer durar os recursos') e em tutoriais de 'faça você mesmo' (DIY) para conserto e manutenção de objetos.

Vida digital

Buscas por 'como fazer durar a bateria do celular' e 'como fazer durar o perfume' são comuns em motores de busca.

Termo aparece em tutoriais de YouTube e blogs sobre conservação e manutenção.

Hashtags como #FazerDurar e #VidaUtil em redes sociais.

Representações

Século XX

Comerciais de produtos de limpeza, alimentos e eletrodomésticos frequentemente usam a ideia de 'fazer durar' para destacar a qualidade e economia.

Século XXI

Documentários e programas sobre sustentabilidade e consumo consciente abordam o conceito de 'fazer durar' como alternativa ao descarte.

Comparações culturais

Inglês: 'to make last', 'to make last longer', 'to prolong'. Espanhol: 'hacer durar', 'prolongar'. Alemão: 'haltbar machen', 'verlängern'. Francês: 'faire durer'.

Relevância atual

Em um contexto de crescente preocupação com o desperdício e a sustentabilidade, 'fazer durar' ressurge com força, incentivando práticas de conservação, reparo e reutilização, tanto de bens materiais quanto de recursos naturais e até mesmo de relações interpessoais.

Formação e Composição

Séculos XV-XVI — A junção do verbo 'fazer' (do latim facere) com o verbo 'durar' (do latim durare) para criar um sentido de ação que prolonga a existência. Inicialmente, um termo mais descritivo e menos lexicalizado.

Uso Literário e Formal

Séculos XVII-XIX — Aparece em textos literários e documentos formais com o sentido de tornar algo mais resistente, prolongar sua validade ou existência, frequentemente em contextos de conservação de bens, alimentos ou tradições.

Popularização Moderna e Ressignificação

Séculos XX-XXI — Ganha maior circulação em contextos práticos e cotidianos, abrangendo desde a conservação de alimentos e produtos até a extensão da vida útil de objetos e a manutenção de relacionamentos ou reputações. A internet e a cultura de consumo aceleram sua aplicação.

fazer-durar

Combinação do verbo 'fazer' com o verbo 'durar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas