guardando-se

Do latim 'guardare', que significa 'olhar', 'vigiar'.

Origem

Século XIII

Do latim vulgar 'guardare', com o sentido de 'olhar', 'vigiar', 'conservar'. A adição do pronome reflexivo 'se' indica a ação de guardar algo para si ou de se abster de algo.

Mudanças de sentido

Século XIII - XVIII

Sentido primário de 'conservar', 'proteger', 'manter em segurança'. Ex: 'guardando-se os bens para o futuro'.

Século XIX - Atualidade

Ampliação para 'reter', 'abster-se', 'controlar-se'. Ex: 'guardando-se de falar o que não sabe', 'guardando-se para uma ocasião especial'.

Atualidade

Uso coloquial para indicar 'ficar quieto', 'não se manifestar', 'evitar envolvimento'. Ex: 'Ele ficou guardando-se durante a discussão'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais em galaico-português, com o sentido de 'conservar' ou 'proteger'.

Momentos culturais

Século XX

Presente em letras de música popular brasileira, frequentemente com conotações de espera, preservação de sentimentos ou de si mesmo para um amor ou momento futuro.

Atualidade

Utilizado em contextos de autoconhecimento e bem-estar, como 'guardando-se para si mesmo' no sentido de autocuidado e introspecção.

Vida digital

A expressão 'guardando-se' aparece em fóruns de discussão e redes sociais, muitas vezes em contextos de conselhos sobre relacionamentos, finanças ou saúde mental, indicando a importância de se preservar ou reter algo.

Pode ser usada em memes ou posts com tom de humor sobre a necessidade de se abster de certas ações ou comentários.

Representações

Século XX - Atualidade

Aparece em diálogos de novelas, filmes e séries, retratando personagens que se guardam emocionalmente, que guardam segredos ou que se preparam para algo, refletindo os diversos sentidos da expressão.

Comparações culturais

Inglês: 'keeping oneself', 'holding back', 'saving oneself'. Espanhol: 'guardándose', 'reservándose', 'absteniéndose'. Francês: 'se gardant', 'se retenant'.

Relevância atual

A expressão 'guardando-se' mantém sua relevância no português brasileiro, abrangendo desde o sentido literal de conservação e proteção até conotações mais abstratas de autocontrole, abstenção e introspecção, sendo uma ferramenta linguística versátil no cotidiano.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do verbo latino 'guardare', que significa 'olhar', 'vigiar', 'conservar'. A forma 'guardando-se' surge da junção do gerúndio 'guardando' com o pronome reflexivo 'se', indicando uma ação voltada para o próprio sujeito ou para si mesmo.

Evolução no Português Antigo e Clássico

Séculos XIV a XVIII - A forma 'guardando-se' já era utilizada com seus sentidos primários de 'conservando-se', 'protegendo-se', 'mantendo-se em segurança' ou 'abstendo-se de algo'. Encontrada em textos literários e jurídicos da época.

Uso no Português Brasileiro Moderno

Século XIX até a Atualidade - Consolidação dos sentidos de preservação, contenção e abstenção. Ampliação para contextos de autodisciplina, autocontrole e até mesmo de 'ficar quieto' ou 'não se envolver'.

guardando-se

Do latim 'guardare', que significa 'olhar', 'vigiar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas