iam-por-agua-abaixo

Expressão idiomática formada pelo verbo 'ir' no pretérito imperfeito do indicativo ('iam'), a preposição 'por', o substantivo 'água' e o advérbio 'abaixo'.

Origem

Século XIX

Formação a partir da junção do verbo 'ir' (iam), a preposição 'por', o substantivo 'água' e o advérbio 'abaixo'. A imagem é literal: algo que vai pela água e desaparece, afunda ou se perde completamente. corpus_girias_regionais.txt

Mudanças de sentido

Século XIX - Início do Século XX

O sentido original de 'ir pela água abaixo' (afundar, perder-se) evolui para uma metáfora de fracasso total, ruína ou perda irreparável em qualquer empreendimento. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO

A expressão, inicialmente ligada a perdas materiais ou de objetos que poderiam literalmente cair na água e se perder, passa a ser aplicada a planos, projetos, negócios, relacionamentos e até mesmo à reputação de alguém. O tom é sempre de um desastre completo e irreversível.

Atualidade

O sentido de fracasso total e irreversível se mantém, sendo amplamente utilizado em contextos informais e coloquiais no Brasil. palavrasMeaningDB:id_iam_por_agua_abaixo

Primeiro registro

Final do Século XIX / Início do Século XX

Difícil precisar um registro único, mas a expressão já circulava amplamente na oralidade brasileira nesse período, aparecendo em relatos e crônicas da época. corpus_girias_regionais.txt

Momentos culturais

Século XX

Presença em músicas populares, novelas e literatura de cordel, reforçando seu caráter popular e regional. corpus_girias_regionais.txt

Anos 1980-1990

Uso frequente em programas de humor e em falas de personagens que representavam o 'homem comum' em situações de adversidade.

Vida digital

A expressão é frequentemente usada em comentários de redes sociais para descrever o fracasso de eventos, projetos ou até mesmo de produtos. Ex: 'O lançamento do novo celular foi iam-por-agua-abaixo'.

Pode aparecer em memes ou em legendas de vídeos que mostram situações de desastre ou falha cômica.

Buscas online por 'o que significa iam por agua abaixo' são comuns, indicando a necessidade de compreensão do seu sentido figurado.

Comparações culturais

Inglês: 'Go down the drain', 'fall apart', 'go belly up'. Espanhol: 'Irse al traste', 'ir por el desagüe', 'irse al garete'. A ideia de perda total e irreversível é comum, mas a imagem específica da água varia.

Relevância atual

A expressão 'iam-por-agua-abaixo' continua sendo uma forma vívida e popular no português brasileiro para descrever situações de fracasso completo, mantendo sua força expressiva em contextos informais e na comunicação digital.

Origem e Formação

Século XIX - Formação a partir da junção de verbos e preposições, expressando a ideia de algo que se perde completamente em um curso d'água.

Consolidação e Uso Popular

Início do Século XX - A expressão se populariza no Brasil, especialmente em contextos informais e regionais, para descrever fracassos retumbantes.

Uso Contemporâneo

Atualidade - Mantém seu uso informal para descrever situações de grande fracasso, perda ou ruína, com variações regionais e de registro.

iam-por-agua-abaixo

Expressão idiomática formada pelo verbo 'ir' no pretérito imperfeito do indicativo ('iam'), a preposição 'por', o substantivo 'água' e o ad…

PalavrasConectando idiomas e culturas