Palavras

impregnar-de-odor

Derivado do verbo 'impregnar' e da preposição 'de' com o substantivo 'odor'.

Origem

Século XVI

Do latim 'impregnare', que significa encher, preencher, tornar grávida. O sentido de 'encher com substância' ou 'saturar' é a base para a extensão semântica relacionada a odores.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido primário de 'tornar grávida' ou 'encher completamente'.

Séculos XVII-XIX

Extensão para 'encher com substância', incluindo odores, fumaça, líquidos. O termo 'impregnar de odor' começa a ser usado.

Século XX - Atualidade

O sentido de 'impregnar de odor' é consolidado e amplamente utilizado em contextos descritivos, técnicos e cotidianos. A forma 'impregnar-se de odor' também é comum, indicando que algo absorveu um cheiro.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em textos literários e descritivos da época, como em crônicas e relatos de viagem, onde a descrição de ambientes e sensações olfativas se torna mais detalhada. (Referência: corpus_literario_seculo_XVII.txt)

Momentos culturais

Século XIX

Na literatura realista e naturalista, a descrição de ambientes muitas vezes incluía a saturação de odores, como em 'O Cortiço' de Aluísio Azevedo, onde o ambiente 'impregnava-se de cheiros'.

Anos 1950-1970

Em novelas e filmes, a descrição de locais como cozinhas, mercados ou ambientes insalubres frequentemente utilizava a ideia de 'impregnar-se de odor' para criar atmosfera.

Vida emocional

Século XVII - Atualidade

A palavra carrega uma carga sensorial forte. Pode evocar tanto sensações agradáveis (perfume, aroma de comida) quanto desagradáveis (mofo, lixo, fumaça), dependendo do contexto e do odor específico. A conotação é frequentemente neutra ou descritiva, mas pode adquirir tons negativos ou positivos.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Termos como 'impregnado de cheiro', 'cheiro impregnante' são usados em resenhas de produtos (perfumes, alimentos), em fóruns de discussão sobre limpeza e organização, e em descrições de ambientes em blogs e redes sociais. Buscas por 'como tirar cheiro impregnado' são comuns.

Atualidade

Em redes sociais, a expressão pode aparecer em contextos informais, como 'essa casa está impregnada de cheiro de bolo' ou 'o carro ficou impregnado de fumaça'.

Representações

Século XX - Atualidade

Frequentemente usada em roteiros de filmes, séries e novelas para descrever cenários, como 'o ar estava impregnado de cheiro de maresia' ou 'o quarto impregnou-se do odor de cigarro'.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to impregnate with odor', 'to permeate with smell', 'to reek of'. Espanhol: 'impregnar de olor', 'apestar a'. Francês: 'imprégner d'odeur', 'empester'. Alemão: 'mit Geruch durchtränken', 'stinken nach'.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'impregnar de odor' mantém sua relevância como um termo descritivo preciso e amplamente compreendido na língua portuguesa, tanto em contextos formais quanto informais, para descrever a saturação de um ambiente ou objeto por um cheiro específico.

Origem e Primeiros Usos

Século XVI - A palavra 'impregnar' surge no português, derivada do latim 'impregnare', significando encher, preencher, tornar grávida. O sentido de 'encher com odor' é uma extensão semântica natural.

Evolução e Consolidação

Séculos XVII-XIX - O uso de 'impregnar' com o sentido de 'encher com odor' se consolida, especialmente em contextos descritivos e literários. A expressão 'impregnar-se de odor' ou 'impregnar algo com odor' torna-se comum.

Uso Contemporâneo e Variações

Século XX - Atualidade - A expressão 'impregnar-se de odor' é amplamente utilizada em diversos contextos, desde descrições cotidianas até análises sensoriais e científicas. A forma 'impregnar de odor' é mais direta e comum.

impregnar-de-odor

Derivado do verbo 'impregnar' e da preposição 'de' com o substantivo 'odor'.

PalavrasConectando idiomas e culturas