incendiar
Do latim 'incendiare'.
Origem
Do latim 'incendiare', que significa 'atear fogo', 'queimar'. Deriva de 'incendium' (fogo, incêndio), relacionado a 'incendere' (acender, queimar).
Mudanças de sentido
Sentido literal: atear fogo, causar um incêndio. → ver detalhes
O sentido literal de causar fogo é o primário e se mantém em uso. Ex: 'O raio incendiou a floresta.' Sentido figurado: causar grande agitação, excitação, paixão, revolta, ou inflamar ânimos. Ex: 'O discurso do líder incendiou a multidão.' ou 'Sua beleza incendiou o coração do poeta.'
Expansão para o sentido figurado de agitação, excitação e paixão.
Primeiro registro
Presente em textos antigos da língua portuguesa, indicando sua incorporação desde cedo.
Momentos culturais
Frequentemente utilizada em letras de música para expressar paixão intensa ou revolta social. Presente em obras literárias e cinematográficas para descrever conflitos ou emoções avassaladoras.
Conflitos sociais
Usada em discursos políticos e jornalísticos para descrever situações de revolta, protestos ou instigação à violência. Ex: 'A notícia incendiou os ânimos da população.'
Vida emocional
Carrega um peso semântico forte, associado a destruição (literal) ou a emoções intensas como raiva, paixão avassaladora ou fervor (figurado).
Vida digital
Utilizada em hashtags e menções em redes sociais para descrever eventos intensos, polêmicas ou paixões. Pode aparecer em memes relacionados a situações caóticas ou extremamente empolgantes.
Comparações culturais
Inglês: 'to set fire', 'to ignite', 'to inflame'. O sentido figurado de causar agitação ou paixão é similar a 'to inflame' ou 'to ignite passions'. Espanhol: 'incendiar'. O uso e o sentido são praticamente idênticos ao português, derivando da mesma raiz latina.
Relevância atual
A palavra 'incendiar' mantém sua dupla valência semântica, sendo relevante tanto para descrever eventos literais de fogo quanto para caracterizar situações de grande comoção social, política ou emocional no Brasil contemporâneo.
Origem Latina
Deriva do latim 'incendiare', que significa 'atear fogo', 'queimar'. Este, por sua vez, vem de 'incendium' (fogo, incêndio), relacionado a 'incendere' (acender, queimar).
Entrada no Português
O verbo 'incendiar' foi incorporado ao léxico português, mantendo seu sentido literal de causar fogo. Sua presença é atestada em textos desde os primórdios da língua.
Evolução de Sentido
Ao longo dos séculos, 'incendiar' expandiu seu significado para o figurado, passando a denotar a ação de causar grande agitação, excitação, paixão ou revolta em pessoas ou grupos.
Uso Contemporâneo
A palavra 'incendiar' é amplamente utilizada tanto em seu sentido literal (combate a incêndios, acidentes) quanto em seu sentido figurado, em contextos políticos, sociais e emocionais, conforme identificado em '4_lista_exaustiva_portugues.txt' como palavra formal/dicionarizada.
Do latim 'incendiare'.