incendiar
Inglês
Flexões
sets firesetting fireset firePalavras facilmente confundidas
to lightto burnto igniteNotas: Usado para o ato de iniciar um incêndio.
Flexões
inflamesinflaminginflamedPalavras facilmente confundidas
to lightto burnto igniteNotas: Usado para intensificar emoções ou paixões.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to ignite·to inflame·to arouse·to provoke
to ignite: Tradução direta do verbo português.to inflame: Expressão comum para o ato literal.to arouse: Usado tanto literal quanto figuradamente.to provoke: To stimulate or incite (a person or animal) to action or feeling.
Antônimos
to extinguish·to put out·to calm
Regência e colocações
set fire to something
The rebels threatened to set fire to the embassy.
A preposição 'to' é essencial.
set something on fire
The vandals set the car on fire.
Alternativa comum, com 'on fire'.
set fire to someone's imagination/emotions
His passionate speech seemed to set fire to the audience's imagination.
Uso figurado, menos comum que 'inflame' ou 'arouse'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to set fire' em inglês corresponde ao sentido literal de 'incendiar' em português, referindo-se ao ato de iniciar um fogo. No entanto, o verbo português 'incendiar' possui um uso figurado mais amplo, significando 'inflamar' ou 'excitar' emoções, paixões ou ânimos. Para expressar esse sentido figurado em inglês, outras expressões como 'to inflame', 'to arouse', 'to stir up', ou 'to ignite' (no sentido de provocar) são mais comuns e adequadas, dependendo do contexto específico.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
incendioincendiasincendiaPalavras facilmente confundidas
incendiarioincendioincinerarNotas: Verbo com o mesmo significado literal e figurado.
Flexões
inflamoinflamasinflamaPalavras facilmente confundidas
incendiarioincendioincinerarNotas: Usado para intensificar emoções ou paixões.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to set fire·to ignite·to inflame·to arouse
to set fire: Tradução direta do verbo espanhol.to ignite: Expressão comum para o ato literal.to inflame: Usado tanto literal quanto figuradamente.to arouse: Figurative: to stir up strong feelings.
Antônimos
to extinguish·to put out·to calm
Regência e colocações
to incendiar something
The lightning struck the old tree and seemed to incendiar it.
Regência direta com objeto.
to incendiar the spirits/minds of someone
The speaker's rhetoric served to incendiar the minds of the listeners.
Uso figurado, comum com 'ánimos'.
to be incendiaried
The warehouse was incendiaried by vandals.
Forma pronominal, indicando que algo pegou fogo.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'incendiar' é muito semelhante ao português, cobrindo tanto o sentido literal de atear fogo a algo quanto o sentido figurado de inflamar ou agitar emoções, paixões ou ânimos. É frequentemente usado para descrever como palavras, ações ou eventos podem provocar reações fortes nas pessoas, levando à agitação, raiva ou entusiasmo. O contexto é crucial para determinar se o significado é literal ou figurado.
Conjugação verbal
EN: to set fire · ES: incendiar