indo-embora

Composição de 'indo' (gerúndio do verbo ir) e 'embora' (advérbio de lugar).

Origem

Séculos XVI-XVII

Formado pela junção do verbo 'ir' com o advérbio 'embora'. 'Embora' tem origem no latim 'immo' (mais ainda, sim) + 'ab' (de, desde) + 'hora' (hora), com o sentido de 'desde agora', 'a partir de agora'.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Inicialmente, a locução verbal 'ir embora' significava o ato de partir, de se ausentar. O substantivo 'indo-embora' surge para nomear essa ação.

Século XX-Atualidade

O uso de 'indo-embora' como substantivo se torna menos comum, sendo a locução verbal 'ir embora' a forma preferencial. Substantivos como 'partida' e 'saída' são mais usuais para designar o ato de ir embora.

Primeiro registro

Séculos XVI-XVII

Registros da locução verbal 'ir embora' são encontrados em textos desse período. O uso substantivado 'indo-embora' é mais tardio e menos documentado em registros formais iniciais, aparecendo mais em contextos literários ou coloquiais.

Vida digital

A forma 'indo-embora' como substantivo tem pouca ou nenhuma presença digital significativa. Buscas por 'indo embora' geralmente retornam resultados relacionados à locução verbal ou a músicas e obras com esse título.

Comparações culturais

Inglês: A ideia de 'ir embora' é expressa por verbos como 'to leave', 'to go away', 'to depart'. O substantivo correspondente seria 'departure' ou 'leaving'. A formação direta de um substantivo a partir de um verbo + advérbio como em 'indo-embora' não é comum. Espanhol: A locução verbal é 'irse' ou 'marcharse'. O substantivo correspondente seria 'partida' ou 'salida'. A estrutura de 'indo-embora' não tem paralelo direto. Francês: 'partir', 's'en aller'. Substantivo: 'départ', 'fuite'. Alemão: 'weggehen', 'verlassen'. Substantivo: 'Abgang', 'Weggang'.

Relevância atual

No português brasileiro contemporâneo, 'indo-embora' como substantivo é uma forma pouco usual. A expressão 'ir embora' é onipresente na fala cotidiana, mas o substantivo derivado diretamente dela é raro, cedendo lugar a termos como 'partida', 'saída' ou 'despedida'.

Formação e Uso Inicial

Séculos XVI-XVII — Formado pela junção do verbo 'ir' com o advérbio 'embora', que por sua vez deriva do latim 'immo' (mais ainda, sim) + 'ab' (de, desde) + 'hora' (hora). Inicialmente, a locução verbal 'ir embora' indicava o ato de partir, de se ausentar de um lugar. O uso como substantivo, 'indo-embora', para designar o ato em si, é posterior e menos comum que a forma verbal.

Consolidação como Substantivo

Séculos XVIII-XIX — A locução verbal 'ir embora' se consolida no português brasileiro. O uso de 'indo-embora' como substantivo, embora menos frequente que a forma verbal, começa a aparecer em textos literários e cotidianos para se referir à ação de partir, à saída.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — A forma 'indo-embora' como substantivo é rara no português brasileiro contemporâneo, sendo a locução verbal 'ir embora' a forma predominante para expressar a ideia de partida. O substantivo 'partida' ou 'saída' são mais comuns. O termo pode aparecer em contextos mais arcaicos ou estilísticos.

indo-embora

Composição de 'indo' (gerúndio do verbo ir) e 'embora' (advérbio de lugar).

PalavrasConectando idiomas e culturas