ingerir-se
Do latim 'ingerere', que significa introduzir, lançar dentro. O sentido de 'recobrar o juízo' é uma evolução semântica.
Origem
Do latim 'ingerere', composto por 'in-' (em, para dentro) e 'gerere' (levar, carregar, agir). O sentido original é 'levar para dentro', 'introduzir', 'engolir'.
Mudanças de sentido
Sentido literal: 'levar para dentro', 'engolir', 'introduzir'.
Sentido reflexivo: 'ingerir-se' como 'entrar em si', 'recobrar o juízo', 'voltar a si'. → ver detalhes
A transição do sentido literal para o figurado de 'recobrar o juízo' é uma metáfora que associa o ato de 'trazer algo para dentro de si' (a consciência, a razão) após um estado de desorientação ou alienação. É um uso mais abstrato e menos frequente.
Primeiro registro
O verbo 'ingerir' em seu sentido literal aparece em textos medievais. O uso reflexivo 'ingerir-se' com o sentido de 'voltar a si' é mais difícil de datar precisamente, mas é provável que tenha surgido em textos mais tardios, possivelmente a partir do século XV ou XVI, em contextos literários ou religiosos.
Momentos culturais
O uso de 'ingerir-se' no sentido de recobrar o juízo pode ser encontrado em obras literárias mais antigas, especialmente em contextos que descrevem estados de loucura, desmaio ou possessão, seguidos de recuperação. Exemplo: 'O homem, após o choque, demorou a ingerir-se'.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to come to oneself' ou 'to come round' expressa o sentido de recobrar o juízo. O verbo 'to ingest' é estritamente literal (comer, engolir). Espanhol: O verbo 'ingerir' também existe com sentido literal. O sentido de recobrar o juízo é expresso por 'recobrar el juicio', 'volver en sí', 'despertar'.
Relevância atual
O uso de 'ingerir-se' no sentido de 'voltar a si' é extremamente raro na atualidade, sendo considerado um vocábulo arcaico ou de registro muito formal/literário. Na linguagem cotidiana, prefere-se 'voltar ao normal', 'recobrar a consciência', 'se recompor'.
Origem Etimológica e Primeiros Usos
Século XIII - Deriva do latim 'ingerere', que significa 'levar para dentro', 'introduzir', 'engolir'. Inicialmente, o sentido era literal, relacionado à ingestão de alimentos ou substâncias. O sentido figurado de 'entrar em si' ou 'recobrar o juízo' é uma extensão metafórica posterior, associando a ideia de 'trazer algo para dentro de si' (o juízo, a consciência) após um estado de alienação.
Evolução do Sentido e Entrada no Português
Idade Média a Século XIX - O verbo 'ingerir' entra no português com seu sentido literal. O uso reflexivo 'ingerir-se' (com o sentido de 'voltar a si') começa a se desenvolver gradualmente, possivelmente a partir de influências do latim tardio ou de outras línguas românicas. É um uso menos comum que o sentido literal e mais restrito a contextos específicos de recuperação mental ou emocional.
Uso Contemporâneo e Digital
Século XX - Atualidade - O sentido de 'ingerir-se' como 'recobrar o juízo' ou 'voltar a si' é reconhecido em dicionários, mas seu uso é considerado arcaico ou literário. É raramente empregado na linguagem cotidiana ou em contextos informais. Sua presença digital é mínima, aparecendo principalmente em citações de textos antigos ou em discussões etimológicas.
Do latim 'ingerere', que significa introduzir, lançar dentro. O sentido de 'recobrar o juízo' é uma evolução semântica.