intentar

Do latim 'intentare', que significa 'dirigir contra', 'atacar', 'tentar'.

Origem

Latim

Do verbo latino 'intentare', que significa 'tentar', 'esforçar-se', 'dirigir-se a', 'apontar para'. Deriva de 'in-' (em, para) e 'tendere' (esticar, estender).

Mudanças de sentido

Latim

Significava principalmente 'dirigir-se a', 'apontar para', 'esforçar-se para alcançar'.

Português Antigo

Manteve o sentido de 'empreender', 'tentar', 'iniciar uma ação', especialmente em contextos formais ou de planos ambiciosos.

Século XX - Atualidade

O sentido de 'empreender uma ação' ou 'tentar algo' persiste, mas o uso se tornou mais restrito a contextos formais, jurídicos e literários, com 'tentar' assumindo a predominância no uso geral.

Em contextos jurídicos, 'intentar uma ação' ou 'intentar um recurso' é uma expressão comum e formal. Em outros contextos, o uso pode soar arcaico ou excessivamente formal.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e documentos legais, já utilizavam o verbo 'intentar' com o sentido de empreender ou tentar.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Colonial

Presente em obras literárias e documentos históricos que narram explorações, empreendimentos e planos de colonização, como em relatos de viagens e crônicas.

Contexto Jurídico

Mantém sua relevância em petições, leis e discussões jurídicas, onde a formalidade é essencial.

Comparações culturais

Vários Períodos

Inglês: O verbo 'to intend' possui um sentido mais amplo, incluindo 'pretender', 'planejar', 'ter em mente', além de 'tentar'. O uso de 'intent' como verbo é menos comum no inglês moderno do que 'attempt' ou 'try'. Espanhol: O verbo 'intentar' é amplamente utilizado e tem um sentido muito similar ao português, significando 'tentar', 'esforçar-se para', 'empreender'. É uma palavra de uso corrente em ambos os idiomas. Francês: O verbo 'intenter' existe, mas é mais restrito a contextos jurídicos ('intenter une action') ou a um sentido de 'dirigir-se a', sendo menos comum no uso geral do que 'essayer' (tentar).

Relevância atual

Atualidade

A relevância de 'intentar' reside em sua formalidade e especificidade em contextos jurídicos e acadêmicos. No uso cotidiano, foi amplamente substituído por 'tentar', que é mais direto e comum. A palavra 'intentar' é um marcador de registro linguístico formal.

Origem Etimológica e Entrada no Português

Século XIII - Derivado do latim 'intentare', que significa 'tentar', 'esforçar-se', 'dirigir-se a'. A forma 'intentar' como verbo foi incorporada ao português, mantendo o sentido de empreender ou tentar algo.

Uso no Período Colonial e Imperial

Séculos XVI a XIX - Utilizado em documentos oficiais, jurídicos e literários para descrever ações de empreendimento, tentativas de conquista, ou planos de ação. O verbo 'intentar' era comum em registros de navegação, exploração e administração colonial.

Modernização e Diversificação de Uso

Século XX - O verbo 'intentar' continua em uso formal, especialmente em contextos jurídicos e administrativos. Paralelamente, o verbo 'tentar' ganha mais popularidade no uso cotidiano, tornando 'intentar' mais restrito a registros formais ou literários.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Intentar' é predominantemente encontrado em textos formais, jurídicos (como 'intentar uma ação') e em contextos literários. O uso coloquial é raro, com 'tentar' sendo a forma preferencial.

intentar

Do latim 'intentare', que significa 'dirigir contra', 'atacar', 'tentar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas