Palavras

ir-para-o-fundo

Locução verbal formada pelo verbo 'ir', preposição 'para', artigo 'o' e substantivo 'fundo'.

Origem

Latim

'ire' (ir) + 'fundus' (fundo, parte mais baixa).

Português Antigo

Formação da locução verbal 'ir para o fundo' com sentido literal de submergir ou cair em profundidade.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido literal: submergir, cair em profundidade.

Séculos XVII-XIX

Sentido figurado: fracasso, ruína financeira, moral ou social. Perda de status, falência, colapso.

Século XX - Atualidade

Ampliação semântica: descreve problemas graves, situações desesperadoras, exaustão física ou emocional. Pode ser usada de forma mais coloquial e com diferentes graus de intensidade.

A expressão pode ser usada para descrever desde um projeto que não deu certo ('O projeto foi para o fundo') até um estado de desânimo profundo ('Ele está indo para o fundo depois da demissão').

Primeiro registro

Século XVI

Registros em crônicas e relatos de navegação descrevendo naufrágios e a ação de objetos caindo na água. (Referência: corpus_textos_historicos.txt)

Momentos culturais

Século XIX

Frequente em romances de realismo e naturalismo para descrever a queda de personagens em desgraça social ou financeira.

Anos 1980-1990

Uso em letras de música popular para expressar desilusão amorosa ou fracasso pessoal.

Anos 2000 - Atualidade

Aparece em filmes e novelas para dramatizar momentos de crise ou desespero de personagens.

Vida digital

Termo comum em fóruns e redes sociais para descrever o fracasso de empreendimentos online ou a perda de popularidade de conteúdos.

Pode aparecer em memes relacionados a situações de desastre ou perda total.

Buscas relacionadas a 'ir para o fundo' frequentemente associadas a notícias de crises econômicas ou desastres ambientais.

Comparações culturais

Inglês: 'to go down the drain', 'to sink', 'to go belly up'. Espanhol: 'ir al fondo', 'hundirse', 'ir a pique'. Francês: 'couler à pic', 'aller au fond'. Alemão: 'den Bach runtergehen', 'untergehen'.

Relevância atual

A expressão 'ir para o fundo' mantém sua força e versatilidade no português brasileiro, sendo utilizada em diversos contextos, do literal ao figurado, do coloquial ao formal, refletindo a persistência de sua carga semântica de fracasso e colapso.

Origem e Formação no Português

Século XVI - A expressão 'ir para o fundo' surge como uma locução verbal literal, derivada do verbo 'ir' (do latim 'ire') e do substantivo 'fundo' (do latim 'fundus', significando a parte mais baixa, o chão). Inicialmente, descrevia a ação física de submergir ou cair em profundidade.

Evolução do Sentido Figurado

Séculos XVII-XIX - O sentido figurado começa a se consolidar, aplicando-se a situações de fracasso, ruína financeira ou moral. A ideia de 'afundar' passa a representar a perda de status, a falência ou o colapso de algo.

Uso Contemporâneo e Ampliação Semântica

Século XX - Atualidade - A expressão mantém seu sentido literal e figurado de fracasso, mas ganha novas nuances. Pode ser usada de forma mais coloquial para descrever um problema grave, uma situação desesperadora ou até mesmo um estado de exaustão emocional ou física. A internet e a cultura pop também contribuem para sua disseminação e ressignificação.

ir-para-o-fundo

Locução verbal formada pelo verbo 'ir', preposição 'para', artigo 'o' e substantivo 'fundo'.

PalavrasConectando idiomas e culturas