irem-dessa-para-melhor
Locução verbal originada da ideia de que a morte é uma transição para um estado superior ou melhor.
Origem
Formação da expressão a partir de elementos do português, com a ideia de transição para um estado superior. 'Ir' (movimento), 'dessa' (desta vida, do estado atual) e 'para melhor' (para um lugar ou condição superior, geralmente associado ao paraíso ou a um estado de paz).
Mudanças de sentido
Principalmente eufemismo para 'morrer', com conotação religiosa e de consolo.
Mantém o sentido de eufemismo para morte, mas pode ser usada com ironia para indicar o fim de algo ou a saída de uma situação ruim. Ex: 'O chefe foi demitido, foi dessa para melhor'.
O uso irônico ou figurado expande o escopo da expressão para além da morte literal, aplicando-a a situações de encerramento ou alívio. A carga emocional original de consolo pode ser subvertida.
Primeiro registro
Difícil de precisar um registro escrito único, mas a estrutura da frase sugere sua formação nesse período, com base em vocabulário e estruturas gramaticais já existentes. Provavelmente circulava na oralidade antes de ser registrada.
Momentos culturais
Presente em relatos literários e crônicas que descrevem costumes e linguagem da época, refletindo o uso comum como eufemismo para a morte em diferentes estratos sociais.
Continua a aparecer em obras literárias, musicais e teatrais, solidificando seu lugar no imaginário cultural brasileiro como uma forma de falar sobre a morte de maneira menos direta.
Vida emocional
Associada a sentimentos de consolo, esperança (de um estado melhor), mas também, em usos mais recentes, a ironia, sarcasmo ou alívio diante do fim de algo.
Vida digital
A expressão é frequentemente utilizada em redes sociais, fóruns e aplicativos de mensagem, tanto em seu sentido original quanto em usos mais informais e irônicos. Aparece em comentários e posts sobre falecimentos, mas também em discussões sobre o fim de relacionamentos, empregos ou situações desagradáveis.
Pode ser encontrada em memes e conteúdos de humor que brincam com a ideia de 'ir para um lugar melhor' de forma inesperada ou exagerada.
Representações
A expressão é recorrente em novelas, filmes e séries brasileiras, sendo utilizada por personagens em momentos de luto, consolo ou para descrever a morte de outros personagens de forma a suavizar o impacto dramático.
Comparações culturais
Inglês: 'Pass away', 'kick the bucket', 'shuffle off this mortal coil'. Espanhol: 'Pasar a mejor vida', 'estirar la pata', 'irse al otro barrio'. A expressão brasileira 'ir dessa para melhor' compartilha a ideia de transição para um estado superior com o espanhol 'pasar a mejor vida', sendo ambos eufemismos diretos. O inglês possui uma variedade maior de eufemismos, alguns mais formais ('pass away') e outros mais coloquiais e até sombrios ('kick the bucket').
Relevância atual
A expressão 'ir dessa para melhor' mantém sua relevância como um eufemismo amplamente compreendido no português brasileiro para se referir à morte. Sua capacidade de suavizar a notícia e oferecer um consolo implícito a torna uma escolha frequente em contextos familiares e sociais. Paralelamente, seu uso em contextos informais e irônicos demonstra a flexibilidade e a vitalidade da linguagem, adaptando-se a novas formas de comunicação e expressão.
Origem e Primeiros Usos
Século XVII - Início da formação da expressão, ligada à ideia de transição para um estado melhor, possivelmente influenciada por eufemismos religiosos e populares para a morte. A estrutura 'ir dessa para melhor' sugere uma comparação implícita com o estado atual (dessa vida) e um destino superior (melhor).
Consolidação e Uso Popular
Séculos XVIII e XIX - A expressão se consolida no vocabulário popular brasileiro, tornando-se um eufemismo comum e amplamente compreendido para a morte. Sua popularidade se deve à necessidade de suavizar o impacto da notícia do falecimento, comum em sociedades com forte influência religiosa.
Uso Contemporâneo e Ressignificações
Século XX e Atualidade - A expressão mantém sua força como eufemismo para a morte, mas também pode ser usada de forma irônica ou em contextos informais para indicar o fim de algo ou a saída de uma situação indesejada. Sua presença é forte na oralidade e em textos informais.
Locução verbal originada da ideia de que a morte é uma transição para um estado superior ou melhor.