Palavras

levar-um-susto

Combinação do verbo 'levar' com o substantivo 'susto'.

Origem

Século XVI

Do latim 'exterrere' (assustar, amedrontar). A construção 'levar um susto' é uma perífrase verbal que enfatiza a experiência de ser atingido por um susto de forma repentina e impactante.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

Consolidação como expressão idiomática para descrever uma reação de espanto, medo ou surpresa súbita e intensa.

Século XX - Atualidade

Mantém o sentido original, mas pode ser usada com diferentes graus de intensidade, desde um leve sobressalto até um choque mais profundo, dependendo do contexto e da entonação.

A expressão é flexível o suficiente para descrever desde um barulho inesperado que faz alguém pular ('Levei um susto com o trovão') até uma notícia chocante ('Levei um susto com o resultado do exame').

Primeiro registro

Séculos XVII-XVIII

Registros em textos literários e documentos da época indicam o uso corrente da expressão no português falado e escrito, tanto em Portugal quanto no Brasil colonial. (Referência: corpus_literatura_colonial.txt)

Momentos culturais

Século XX

Frequentemente utilizada em obras literárias, teatrais e cinematográficas brasileiras para criar cenas de suspense, comédia ou drama, evidenciando a reação humana a eventos inesperados.

Anos 1980-1990

Popularizada em programas de televisão humorísticos e pegadinhas, onde a reação de 'levar um susto' era o ponto central da piada.

Vida emocional

Século XVI - Atualidade

A expressão carrega um peso emocional intrínseco de surpresa, alarme e, por vezes, medo. É uma forma direta de comunicar uma experiência visceral e involuntária.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Presente em memes, vídeos virais e comentários em redes sociais, frequentemente associada a sustos inesperados em jogos, pegadinhas online ou reações a notícias chocantes. (Referência: corpus_memes_internet.txt)

Atualidade

Termos como 'quase levei um susto' ou 'levei um susto' são comuns em legendas de vídeos e posts, indicando a viralização da expressão no ambiente digital.

Representações

Século XX - Atualidade

Comum em novelas, filmes e séries brasileiras, utilizada para marcar momentos de tensão, revelação ou humor. Exemplos incluem cenas de personagens que se assustam com aparições súbitas ou com informações inesperadas.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to get a scare', 'to be startled', 'to jump'. Espanhol: 'llevarse un susto', 'sobresaltarse'. A estrutura 'levar um [substantivo]' é comum no português para expressar a experiência de algo, enquanto o inglês tende a usar verbos mais diretos ou construções com 'get'.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'levar um susto' continua sendo um idiomatismo vibrante e amplamente compreendido no português brasileiro, refletindo a capacidade da língua de expressar nuances emocionais e experiências cotidianas de forma vívida e concisa.

Origem Etimológica

Século XVI - Deriva do latim 'exterrere', que significa assustar, amedrontar, causar pavor. O verbo 'assustar' já existia em português, mas a forma composta 'levar um susto' consolida a ideia de uma experiência súbita e impactante.

Evolução Linguística e Entrada na Língua

Séculos XVII-XIX - A expressão 'levar um susto' se populariza na língua portuguesa, tanto em Portugal quanto no Brasil, como uma forma coloquial e expressiva de descrever a reação a algo inesperado e alarmante. Registros literários e cotidianos da época já a utilizam.

Uso Contemporâneo

Século XX - Atualidade - A expressão mantém sua força e popularidade no português brasileiro, sendo amplamente utilizada em conversas informais, mídia e cultura popular para descrever desde pequenos sobressaltos até reações a eventos mais significativos. Sua estrutura fixa a torna um idiomatismo consolidado.

levar-um-susto

Combinação do verbo 'levar' com o substantivo 'susto'.

PalavrasConectando idiomas e culturas