Palavras

matar-a-sede

Combinação do verbo 'matar' com o substantivo 'sede', indicando a ação de eliminar ou extinguir a sensação de sede.

Origem

Séculos XV-XVI

Formada no português a partir do verbo 'matar' (no sentido de extinguir, acabar) e do substantivo 'sede'. A combinação é uma metáfora direta para o fim da sensação de sede.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Sentido literal: aliviar ou saciar a sede física.

Século XX - Atualidade

Sentido figurado: satisfazer outros desejos, ânsias ou necessidades intensas.

O uso figurado se expande para além da sede física, aplicando-se a desejos intelectuais ('matar a sede de conhecimento'), emocionais ('matar a sede de afeto') ou até mesmo de vingança ('matar a sede de justiça').

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Difícil precisar um único registro, mas a construção idiomática já se encontra presente em textos da época da formação do português moderno. Referências em obras literárias do século XVII confirmam o uso estabelecido.

Momentos culturais

Século XVII

Presença em obras literárias barrocas, onde a sede pode ter conotações espirituais ou existenciais.

Século XX

Popularização em canções e propagandas de bebidas, reforçando o sentido literal e, por vezes, o figurado de satisfação.

Atualidade

Uso em contextos de marketing para produtos que prometem satisfazer necessidades ('mate sua sede por aventura').

Vida emocional

Constante

Associada ao alívio, ao prazer da satisfação, ao fim de um desconforto. No sentido figurado, carrega a ideia de realização e plenitude.

Vida digital

Atualidade

Termo comum em buscas por receitas de bebidas, dicas de hidratação e em conteúdos que exploram o sentido figurado de satisfação de desejos.

Atualidade

Utilizada em hashtags e posts de redes sociais para expressar a satisfação de uma necessidade ou desejo.

Representações

Século XX - Atualidade

Frequente em propagandas de água, sucos, refrigerantes e outras bebidas, onde o ato de beber é diretamente associado a 'matar a sede'. Também aparece em diálogos de novelas e filmes para expressar a satisfação de desejos diversos.

Comparações culturais

Constante

Inglês: 'to quench one's thirst' (literalmente 'apagar a sede'). O verbo 'quench' tem uma conotação de extinguir ou saciar. Espanhol: 'saciar la sed' (saciar a sede) ou 'apalmar la sed' (mais informal, 'apalmar' significa apagar, extinguir). O português 'matar' é mais direto e forte na sua conotação de fim.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'matar a sede' mantém sua relevância tanto no sentido literal, ligado à saúde e bem-estar, quanto no figurado, sendo uma forma idiomática expressiva e comum no português brasileiro para descrever a satisfação de qualquer tipo de desejo ou necessidade intensa.

Origem e Formação no Português

Séculos XV-XVI — A expressão 'matar a sede' surge como uma construção idiomática no português, combinando o verbo 'matar' (com sentido de extinguir, acabar) e o substantivo 'sede'. Sua origem é intrinsecamente ligada à necessidade fisiológica e à ação de saciá-la.

Consolidação e Uso Literário

Séculos XVII-XIX — A expressão se consolida na língua portuguesa, aparecendo em textos literários e cotidianos. O sentido de aliviar ou saciar a sede é mantido de forma estável.

Uso Contemporâneo e Figurado

Século XX - Atualidade — A expressão 'matar a sede' continua sendo amplamente utilizada em seu sentido literal. Paralelamente, desenvolve um uso figurado para indicar a satisfação de outros desejos ou ânsias, não apenas a sede física.

matar-a-sede

Combinação do verbo 'matar' com o substantivo 'sede', indicando a ação de eliminar ou extinguir a sensação de sede.

PalavrasConectando idiomas e culturas