Palavras

mau-agouro

Composto de 'mau' (adjetivo) e 'agouro' (substantivo).

Origem

Latim

Composto de 'malus' (mau) e 'augurium' (presságio, augúrio). A combinação latina já carregava o sentido de um presságio ruim.

Mudanças de sentido

Idade Média

Sinais interpretados como prenúncios de desgraça, azar ou infortúnio, frequentemente ligados a crenças religiosas e superstições.

Século XIX - Atualidade

Expande-se para descrever qualquer coisa que gere pessimismo ou antecipe resultados negativos, não se limitando a presságios sobrenaturais.

O termo 'mau-agouro' passou a ser aplicado de forma mais ampla, abrangendo desde eventos sociais e políticos até comportamentos individuais que são vistos como precursores de problemas. A carga de superstição diminui em favor de uma interpretação mais pragmática de 'sinal de mau presságio'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais que utilizam a junção de 'mau' e 'agouro' para descrever presságios negativos. (Referência: Corpus de Textos Medievais em Português Antigo)

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias que retratam crenças populares e superstições, como em contos e romances que abordam o destino e o azar.

Música Popular

Utilizado em letras de músicas para expressar descontentamento, pressentimento de fim de relacionamento ou de tempos difíceis.

Vida emocional

Associado a sentimentos de apreensão, medo, pessimismo e fatalismo. Carrega um peso negativo e de desamparo.

Vida digital

Usado em redes sociais para comentar eventos negativos, notícias ruins ou situações que parecem prenunciar problemas. Frequentemente aparece em comentários e posts com tom de alerta ou resignação.

Pode aparecer em memes ou posts irônicos sobre azar ou má sorte.

Representações

Novelas e Filmes

Personagens podem usar a expressão para descrever um pressentimento ruim sobre um evento ou decisão, ou para descrever um personagem ou situação como portador de má sorte.

Comparações culturais

Inglês: 'bad omen', 'ill omen'. Espanhol: 'mal augurio', 'mal presagio'. Ambos os idiomas possuem termos compostos diretos com a mesma raiz etimológica e sentido. O conceito de presságio negativo é universal, mas a forma de expressá-lo varia.

Relevância atual

A palavra 'mau-agouro' mantém sua relevância no português brasileiro como um termo vívido para descrever presságios negativos, tanto em contextos mais tradicionais quanto em aplicações cotidianas e digitais. Continua a evocar um sentimento de apreensão e a antecipação de infortúnios.

Origem Latina e Entrada no Português

Século XIII - Deriva do latim 'malus' (mau) e 'augurium' (presságio, augúrio). A junção dessas palavras já indicava um presságio negativo.

Uso Medieval e Moderno Inicial

Idade Média ao Século XVIII - Utilizada para descrever sinais ou eventos interpretados como prenúncios de desgraça, azar ou infortúnio. Comum em contextos religiosos e supersticiosos.

Evolução e Uso Contemporâneo

Século XIX à Atualidade - Mantém o sentido original, mas se expande para descrever situações, pessoas ou atitudes que geram pessimismo ou antecipam resultados negativos. Presente em linguagem coloquial e formal.

mau-agouro

Composto de 'mau' (adjetivo) e 'agouro' (substantivo).

PalavrasConectando idiomas e culturas