mesmo-assim
Combinação de 'mesmo' (pronome/adjetivo) e 'assim' (advérbio).
Origem
Formado pela aglutinação do advérbio 'mesmo' (do latim 'metipsimus', o mais eu) e da locução adverbial 'assim' (do latim 'ad' + 'sic', desta forma). A junção inicial reforçava a ideia de identidade ou semelhança.
Mudanças de sentido
Desenvolvimento do sentido concessivo: 'apesar de', 'ainda assim'. O 'mesmo' passa a intensificar a ideia de contraste expressa por 'assim'.
A locução adverbial 'mesmo assim' evolui de uma expressão que reforçava semelhança para uma que enfatiza a superação de obstáculos ou condições adversas. O sentido de 'apesar de tudo' se torna predominante.
Uso consolidado com sentido concessivo e de contraste.
A locução é amplamente utilizada para introduzir uma ideia que se contrapõe a uma situação anterior, mas que ainda assim se concretiza ou se mantém. Ex: 'Choveu muito, mesmo assim fomos à praia.'
Primeiro registro
Registros em textos literários e gramaticais que indicam o uso da locução com sentido concessivo, embora a forma possa variar ligeiramente ou ser menos frequente que em períodos posteriores. (Referência: corpus_literario_portugues_antigo.txt)
Momentos culturais
Presente em obras da literatura realista e naturalista, frequentemente em diálogos que retratam a persistência de personagens diante de adversidades sociais e econômicas. (Referência: literatura_brasileira_seculo_xix.txt)
Comum em letras de música popular brasileira (MPB) e em telenovelas, expressando resiliência e esperança em contextos de dificuldades. (Referência: letras_musicais_mpb_anos60.txt)
Vida digital
Frequente em redes sociais, fóruns e blogs, utilizada para expressar superação de desafios online e offline. Aparece em memes e comentários que reforçam a ideia de persistência. (Referência: corpus_redes_sociais_2010s.txt)
Buscas online por sinônimos e exemplos de uso da locução indicam sua relevância contínua na comunicação cotidiana. (Referência: google_trends_linguagem.txt)
Comparações culturais
Inglês: 'even so', 'nevertheless', 'still', 'all the same'. Espanhol: 'aun así', 'sin embargo', 'de todos modos'. Francês: 'néanmoins', 'pourtant', 'quand même'.
Relevância atual
A locução 'mesmo assim' mantém sua alta frequência e utilidade no português brasileiro, sendo uma ferramenta essencial para expressar contraste e concessão em diversos registros linguísticos, da informalidade à formalidade.
Origem e Formação
Século XVI - Formado pela junção do advérbio 'mesmo' (do latim 'metipsimus', o mais eu) com a locução adverbial 'assim' (do latim 'ad' + 'sic', desta forma). Inicialmente, a combinação expressava uma ideia de identidade ou semelhança reforçada.
Evolução do Sentido Concessivo
Séculos XVII-XVIII - O sentido concessivo (apesar de) começa a se consolidar, com 'mesmo' funcionando como intensificador ou reforço da ideia de contraste introduzida por 'assim'. A locução passa a indicar que algo acontece não obstante uma condição contrária.
Consolidação e Uso Contemporâneo
Século XIX em diante - A locução adverbial 'mesmo assim' se estabelece firmemente no português, com seu uso mais comum indicando concessão e contraste. Torna-se uma expressão idiomática frequente na fala e na escrita.
Combinação de 'mesmo' (pronome/adjetivo) e 'assim' (advérbio).