Palavras

metafrase

Do grego 'meta-' (além, depois) + 'phrasis' (expressão, modo de falar).

Origem

Século IV a.C.

Do grego meta (além, após) e phrazein (falar, expressar, indicar). Originalmente, referia-se a uma paráfrase ou explicação de um texto, muitas vezes com um sentido mais profundo ou interpretativo.

Latim Medieval

Adotado como 'metaphrasis', mantendo a ideia de transposição ou interpretação de um texto, especialmente em contextos teológicos e filosóficos.

Mudanças de sentido

Antiguidade Clássica e Idade Média

Significava a reformulação de um texto em termos mais claros ou acessíveis, ou uma interpretação que ia além do literal, buscando o sentido alegórico ou espiritual. Era um recurso retórico e exegético.

Século XIX e XX

O termo foi gradualmente sendo absorvido por campos mais especializados como a linguística e a crítica literária, mantendo o sentido de uma expressão que transcende o significado superficial, muitas vezes implicando uma camada de ironia, metáfora ou subtexto.

Atualidade

O sentido de 'frase que vai além do literal' é mantido em contextos acadêmicos. Fora desses círculos, o termo é praticamente desconhecido, não havendo ressignificações populares ou coloquiais.

A definição fornecida ('Termo técnico ou científico, possivelmente relacionado a linguística ou retórica, que descreve uma frase ou expressão que vai além do seu significado literal ou superficial') reflete precisamente o uso contemporâneo restrito a áreas de estudo.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em obras de retórica e teologia em latim e, posteriormente, em português, como um termo de cunho erudito. A data exata é difícil de precisar sem acesso a um corpus linguístico histórico completo, mas o uso se consolida a partir do Renascimento.

Comparações culturais

Inglês: 'Metaphrase' existe como termo técnico em tradução e retórica, com sentido similar. Espanhol: 'Metafrase' também é um termo técnico em linguística e retórica, com uso restrito. Francês: 'Métaphrase' é usado em contextos acadêmicos de tradução e análise literária. Alemão: 'Metapher' (metáfora) é mais comum, mas 'Metaphrase' pode aparecer em discussões teóricas específicas de tradução.

Relevância atual

A palavra 'metafrase' possui relevância estritamente acadêmica e técnica, sendo utilizada em estudos de linguística, semiótica, retórica e teoria da tradução. Não faz parte do vocabulário comum ou da cultura digital brasileira.

Origem Grega e Latim

Século IV a.C. - Grego meta (além) + phrazein (falar, expressar). Latim medieval: metaphrasis. Conceito ligado à retórica e interpretação.

Entrada no Português

Século XVI/XVII - Termo erudito, presente em tratados de retórica e teologia. Uso restrito a círculos acadêmicos.

Uso Moderno e Especializado

Século XIX/XX - Mantém o sentido técnico em linguística, filosofia e crítica literária. Raramente usado em linguagem coloquial.

Atualidade e Presença Digital

Século XXI - Uso pontual em nichos acadêmicos e discussões sobre hermenêutica e semiótica. Pouca ou nenhuma presença em linguagem cotidiana ou digital.

metafrase

Do grego 'meta-' (além, depois) + 'phrasis' (expressão, modo de falar).

PalavrasConectando idiomas e culturas