Palavras

meter-no-chiqueiro

Expressão idiomática formada pelo verbo 'meter' e o substantivo 'chiqueiro', que remete a um local sujo e de animais.

Origem

Século XVI

Deriva da junção do verbo 'meter' (do latim 'mittere', lançar, colocar) com o substantivo 'chiqueiro'. 'Chiqueiro' tem origem no latim 'succus' (suco, sumo), evoluindo para 'suinarium' (lugar de porcos).

Mudanças de sentido

Séculos XVII - XIX

O sentido literal de colocar algo em um local sujo de porcos evolui para o sentido figurado de expor alguém a uma situação degradante, vergonhosa ou desonrosa. A associação com a sujeira e a desordem do chiqueiro é central.

Século XX - Atualidade

O sentido figurado se consolida e permanece como a principal forma de uso da expressão. Pode ser usada com diferentes graus de intensidade, dependendo do contexto.

A expressão 'meter no chiqueiro' é usada para descrever a ação de colocar alguém em uma situação extremamente desagradável, humilhante ou de completa desmoralização. O 'chiqueiro' representa o ápice da sujeira, da desordem e da falta de dignidade.

Primeiro registro

Século XIX

Embora de uso popular e oral anterior, registros escritos mais claros da expressão em seu sentido figurado começam a aparecer em textos literários e relatos do século XIX, refletindo o vocabulário coloquial da época. (Referência: corpus_literatura_brasileira_secXIX.txt)

Momentos culturais

Século XX

A expressão é frequentemente encontrada em obras da literatura de cordel e em canções populares, evidenciando sua forte ligação com a cultura oral e regional do Brasil.

Anos 1980-1990

Presença em diálogos de novelas e programas de humor, consolidando seu uso no imaginário popular brasileiro como uma forma de expressar descontentamento ou crítica a situações vexatórias.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A expressão é utilizada em fóruns online, redes sociais e aplicativos de mensagem, mantendo sua relevância no discurso informal. Pode aparecer em memes ou comentários sarcásticos sobre situações de constrangimento público ou político.

Representações

Século XX - Atualidade

A expressão é recorrente em diálogos de filmes, séries e novelas brasileiras, especialmente em cenas que retratam conflitos interpessoais, humilhações ou situações de desordem e sujeira extrema.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'To put someone in a pigsty' (literalmente, colocar alguém em um chiqueiro) ou 'to make a mess of something/someone' (fazer uma bagunça de algo/alguém). Espanhol: 'Meter a alguien en un lodazal' (colocar alguém em um atoleiro) ou 'poner en ridículo' (colocar em ridículo). Francês: 'Mettre quelqu'un dans une situation embarrassante' (colocar alguém em uma situação embaraçosa).

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'meter no chiqueiro' continua sendo uma gíria popular e eficaz no português brasileiro para descrever a colocação de alguém em uma situação de extrema humilhação, vergonha ou degradação. Sua força reside na imagem vívida e negativa associada ao 'chiqueiro'.

Origem e Formação

Século XVI - Início da formação do português brasileiro com a colonização. A expressão 'chiqueiro' (local de porcos) já existia, derivada do latim 'succus' (suco, sumo) e evoluindo para 'suinarium' (lugar de porcos). A junção com 'meter' (do latim 'mittere', lançar, colocar) forma a base da expressão.

Consolidação do Sentido Figurado

Séculos XVII a XIX - A expressão ganha força no vocabulário popular, associando o local sujo e desorganizado dos porcos a situações de degradação, vergonha e desonra. O uso se espalha oralmente.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Século XX até a Atualidade - A expressão se mantém viva no português brasileiro, com uso frequente em contextos informais e coloquiais. Possíveis ressignificações em contextos de humor ou crítica social.

meter-no-chiqueiro

Expressão idiomática formada pelo verbo 'meter' e o substantivo 'chiqueiro', que remete a um local sujo e de animais.

PalavrasConectando idiomas e culturas