Palavras

morrinha

Origem incerta, possivelmente relacionada a 'morte' ou 'morrer'.

Origem

Período Medieval

Possível origem do latim vulgar *murica, referindo-se a uma doença de ovelhas, ou do latim *moria, relacionado a 'loucura' e 'morrer'. A ligação com o definhamento físico sugere a transição para o sentido de apatia e tristeza.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Sentido primário de doença do gado, caracterizada por emagrecimento e definhamento. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt)

Séculos XVII-XIX

Desenvolvimento do sentido figurado de tristeza profunda, melancolia, desânimo e apatia, por analogia com o definhamento da doença. Em Portugal, também pode denotar saudade melancólica.

Atualidade

No Brasil, o uso se restringe mais à melancolia e desânimo, com a acepção de doença animal sendo menos frequente no vocabulário geral. Pode aparecer em contextos literários ou poéticos.

A palavra 'morrinha' carrega um peso emocional de desolação e apatia, remetendo a um estado de espírito sombrio e definhamento interior, similar ao definhamento físico da doença que lhe deu origem.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em textos antigos em português, referindo-se à doença animal. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt)

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

A palavra pode ter sido utilizada em literatura para descrever estados de espírito melancólicos ou a dureza da vida rural, associada às doenças do gado.

Vida emocional

Séculos XVII-XIX

Associada a sentimentos de tristeza profunda, desânimo, apatia e um estado de definhamento emocional.

Atualidade

A palavra evoca um sentimento de melancolia persistente e desolação, um estado de espírito sombrio e sem vigor.

Comparações culturais

Inglês: A palavra 'melancholy' ou 'lethargy' pode capturar aspectos do sentido de tristeza e apatia. O termo 'scourge' pode se aproximar do sentido de doença devastadora. Espanhol: 'Melancolía' ou 'tristeza' para o sentido emocional. 'Peste' ou 'pestilencia' para a doença animal, embora 'morriña' em galego e asturiano se refira a uma saudade melancólica, similar ao uso em Portugal.

Relevância atual

Atualidade

No Brasil, 'morrinha' é uma palavra de uso menos frequente no cotidiano, mas ainda compreendida como sinônimo de tristeza profunda ou desânimo. Sua relevância reside mais em contextos literários ou para descrever um estado de espírito específico, mantendo uma conexão com sua origem etimológica de definhamento.

Origem Etimológica

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *murica, 'doença de ovelhas', ou do latim *moria, 'loucura, estupidez', relacionado a 'morrer'. A conexão com 'tristeza' pode vir de uma associação com o definhamento físico e a apatia.

Entrada na Língua Portuguesa

A palavra 'morrinha' surge em textos antigos em português com o sentido de doença que afeta o gado, especialmente o ovino, causando emagrecimento e definhamento. O sentido de 'tristeza' ou 'melancolia' se desenvolve a partir dessa conotação de definhamento e apatia.

Evolução do Sentido

O sentido de 'tristeza profunda', 'melancolia' ou 'desânimo' torna-se proeminente, muitas vezes associado a um estado de apatia e falta de vigor, ecoando a ideia de definhamento da doença animal. Em Portugal, a palavra também pode se referir a uma saudade intensa e melancólica.

Uso Contemporâneo

No Brasil, 'morrinha' é menos comum no uso cotidiano, mas ainda é compreendida com o sentido de tristeza, melancolia ou um estado de desânimo persistente. Pode ser usada de forma mais poética ou literária para descrever um estado de espírito sombrio. A acepção de doença do gado é mais restrita a contextos rurais ou veterinários.

morrinha

Origem incerta, possivelmente relacionada a 'morte' ou 'morrer'.

PalavrasConectando idiomas e culturas