nao-davam-bola

Origem popular, ligada à ideia de não dar atenção (bola) a algo.

Origem

Meados do século XX

Formada pela combinação do verbo 'dar' (no sentido de 'dedicar', 'prestar'), a partícula de negação 'não' e o substantivo 'bola', que na gíria brasileira da época significava atenção, interesse ou importância. A estrutura 'não dar bola' é uma construção idiomática típica do português brasileiro.

Mudanças de sentido

Meados do século XX

Sentido original de não prestar atenção, não se importar, ignorar ativamente.

Anos 1970-1980

Consolidação do sentido de desinteresse, indiferença, desprezo ou falta de consideração, frequentemente associado a atitudes de rebeldia juvenil ou desdém.

A expressão se tornou um marcador de linguagem informal, usada para descrever a atitude de quem ignora regras, opiniões alheias ou situações consideradas irrelevantes. O 'dar bola' era o oposto, significando dar atenção ou se importar.

Anos 1990 - Atualidade

Manutenção do sentido original, com possível intensificação em contextos de humor ou ironia. A expressão é amplamente compreendida em todo o território nacional.

A expressão 'não dar bola' é um exemplo de como o português brasileiro cria locuções verbais com significados idiomáticos. O sentido de 'dar atenção' para 'bola' é uma metáfora que se fixou na língua.

Primeiro registro

Anos 1970

Registros em estudos de linguística sobre gírias e falares urbanos brasileiros, embora a popularização oral seja anterior. O uso em literatura e mídia se intensifica a partir dos anos 1980.

Momentos culturais

Anos 1980

Popularização em músicas de rock e MPB que retratavam o cotidiano e a atitude jovem, como forma de expressar inconformismo ou desapego.

Anos 1990-2000

Presença em novelas e programas de TV que buscavam retratar a linguagem coloquial e juvenil da época.

Vida digital

A expressão é frequentemente utilizada em redes sociais, fóruns e comentários online para expressar desinteresse em discussões, posts ou notícias.

Pode aparecer em memes e legendas de imagens como forma de humor ou ironia, reforçando o sentido de indiferença.

Buscas online por 'não dar bola' geralmente remetem a conselhos sobre relacionamentos, autoestima ou como lidar com pessoas que ignoram os outros.

Comparações culturais

Inglês: 'to not care', 'to brush off', 'to ignore'. Espanhol: 'no hacer caso', 'no importar', 'dar igual'. A construção idiomática brasileira com 'bola' é específica.

Relevância atual

A expressão 'não dar bola' continua sendo uma gíria amplamente utilizada e compreendida no português brasileiro informal, mantendo sua função de expressar desinteresse, indiferença ou falta de consideração de forma concisa e expressiva.

Origem da Expressão

Meados do século XX — formação a partir da junção do verbo 'dar' (no sentido de 'prestar', 'dedicar') com a negação 'não' e o substantivo 'bola' (gíria para atenção, interesse).

Consolidação e Uso

Anos 1970-1980 — popularização em contextos informais, especialmente entre jovens, como forma de expressar desinteresse ou desprezo por algo ou alguém. A gíria 'bola' para atenção era comum.

Uso Contemporâneo

Anos 1990 - Atualidade — a expressão se mantém viva no vocabulário informal brasileiro, adaptando-se a novos contextos e mantendo seu sentido original de desinteresse ou falta de consideração.

nao-davam-bola

Origem popular, ligada à ideia de não dar atenção (bola) a algo.

PalavrasConectando idiomas e culturas