recordaste

Do latim recordari, 'trazer à memória'.

Origem

Latim Clássico

Deriva do latim *recordare*, que significa 'trazer ao coração', 'lembrar'. A raiz está em *cor, cordis* (coração), com o prefixo *re-* (de novo).

Mudanças de sentido

Latim e Português Arcaico

O sentido primário de 'trazer à memória', 'lembrar-se de algo ou alguém' foi mantido.

Português Moderno

A forma 'recordaste' manteve o sentido original, mas o verbo 'recordar' também adquiriu o uso de 'gravar na memória', 'memorizar', especialmente em contextos de aprendizado.

Embora 'recordar' e 'lembrar' sejam frequentemente sinônimos, 'recordar' pode ter uma conotação mais ativa de esforço para trazer algo à memória, enquanto 'lembrar' pode ser mais espontâneo. A forma 'recordaste' é a conjugação direta dessa ação no passado.

Primeiro registro

Idade Média

Registros do uso do verbo 'recordar' e suas conjugações, incluindo formas como 'recordaste', em textos medievais em galaico-português.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Religiosa

A forma 'recordaste' aparece frequentemente em textos literários, poéticos e religiosos, onde a evocação do passado, de memórias ou de divindades é central. Exemplo: 'Recordaste, ó Deus, a tua aliança?'

Vida emocional

Geral

Associada à nostalgia, à saudade, à reflexão sobre o passado, e a momentos de introspecção. Pode carregar um peso emocional de lembranças felizes ou dolorosas.

Comparações culturais

Geral

Inglês: A forma correspondente seria 'you remembered' (pretérito perfeito simples) ou 'you did remember' (ênfase). O verbo 'to recall' também é usado com sentido similar. Espanhol: 'recordaste' (pretérito perfeito simples do indicativo do verbo 'recordar'), idêntico em forma e uso. Francês: 'tu te souviens' (presente, indicando ação contínua) ou 'tu te souvins' (passé simple, formal/literário) / 'tu t'es souvenu' (passé composé, mais comum). Italiano: 'ricordasti' (passato remoto, formal/literário) / 'ti sei ricordato' (passato prossimo, mais comum).

Relevância atual

Atualidade

Gramaticalmente correta, mas de uso restrito na fala cotidiana brasileira, que prefere 'você lembrou'. Mantém-se em contextos formais, literários, religiosos e em algumas variedades regionais do português. A forma 'recordaste' evoca um registro linguístico mais erudito ou arcaico.

Origem Latina e Formação

Latim vulgar *recordare*, derivado do latim clássico *cor, cordis* (coração), com o prefixo *re-* (de novo). Significa trazer ao coração, lembrar. A forma 'recordaste' é a segunda pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo, indicando uma ação passada concluída.

Entrada e Consolidação no Português

O verbo 'recordar' e suas conjugações, incluindo 'recordaste', foram incorporados ao português arcaico, mantendo o sentido de trazer à memória. A forma 'recordaste' era comum na linguagem formal e literária.

Uso Moderno e Contemporâneo

A forma 'recordaste' continua a ser gramaticalmente correta, mas seu uso na linguagem falada corrente no Brasil é raro, sendo mais comum a forma 'você lembrou' ou 'tu lembraste' (em contextos regionais ou formais). Mantém-se em textos literários, religiosos e em registros formais.

recordaste

Do latim recordari, 'trazer à memória'.

PalavrasConectando idiomas e culturas