remake
Do inglês 'remake', derivado de 'make' (fazer) com o prefixo 're-' (novamente).
Origem
Do inglês 'remake', que significa refazer, refilmar, rehacer (espanhol), refaire (francês). Deriva do verbo 'make' (fazer) com o prefixo 're-' (novamente).
Mudanças de sentido
Originalmente ligado à refilmagem de obras cinematográficas, o termo expandiu seu uso para abranger novas versões de séries de TV, músicas, videogames e até mesmo conceitos ou ideias.
A conotação pode variar de positiva (uma nova interpretação aclamada) a negativa (uma cópia sem alma ou desnecessária), dependendo do contexto e da recepção da nova versão.
Primeiro registro
A entrada do termo no português brasileiro é gradual, acompanhando a difusão da cultura pop global. Registros mais explícitos em publicações especializadas e na mídia a partir dos anos 2000. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt - Palavra formal/dicionarizada)
Momentos culturais
A proliferação de remakes de filmes clássicos e séries de TV no Brasil, como 'Pantanal' (2022), 'Renascer' (2024), e a constante discussão sobre a qualidade e necessidade dessas novas versões em plataformas de streaming e na crítica especializada.
Vida digital
O termo 'remake' é frequentemente usado em discussões online, fóruns, redes sociais e vídeos do YouTube, tanto por fãs quanto por críticos, avaliando e comparando as versões originais com as novas produções.
Hashtags como #remake e #reboot são comuns em plataformas como Instagram e Twitter para categorizar e discutir novas versões de obras.
Comparações culturais
Inglês: 'remake' é o termo original e amplamente utilizado. Espanhol: 'remake' também é comum, mas 'rehacer' ou 'versión' são alternativas. Outros idiomas: Em francês, 'remake' é usado, mas 'refaire' é a forma verbal. Em italiano, 'remake' é comum, com 'rifare' como verbo.
Relevância atual
O termo 'remake' mantém alta relevância no Brasil, impulsionado pela indústria do entretenimento global e pela constante produção de novas versões de obras conhecidas. É uma palavra essencial para a crítica e o consumo cultural contemporâneo.
Origem e Entrada no Português
Século XX — termo inglês 'remake' (refazer, refilmar) surge no contexto cinematográfico e midiático. Início do século XXI — popularização no Brasil com a globalização e o acesso a produções estrangeiras.
Consolidação e Uso
Anos 2000 em diante — o termo se estabelece no vocabulário brasileiro, especialmente em discussões sobre cinema, séries, música e videogames. A palavra 'remake' é amplamente utilizada em críticas, notícias e conversas informais.
Do inglês 'remake', derivado de 'make' (fazer) com o prefixo 're-' (novamente).