Palavras

remake

Do inglês 'remake', derivado de 'make' (fazer) com o prefixo 're-' (novamente).

Origem

Século XX

Do inglês 'remake', que significa refazer, refilmar, rehacer (espanhol), refaire (francês). Deriva do verbo 'make' (fazer) com o prefixo 're-' (novamente).

Mudanças de sentido

Século XX - Atualidade

Originalmente ligado à refilmagem de obras cinematográficas, o termo expandiu seu uso para abranger novas versões de séries de TV, músicas, videogames e até mesmo conceitos ou ideias.

A conotação pode variar de positiva (uma nova interpretação aclamada) a negativa (uma cópia sem alma ou desnecessária), dependendo do contexto e da recepção da nova versão.

Primeiro registro

Anos 1980/1990 (estimativa)

A entrada do termo no português brasileiro é gradual, acompanhando a difusão da cultura pop global. Registros mais explícitos em publicações especializadas e na mídia a partir dos anos 2000. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt - Palavra formal/dicionarizada)

Momentos culturais

Anos 2000 - Atualidade

A proliferação de remakes de filmes clássicos e séries de TV no Brasil, como 'Pantanal' (2022), 'Renascer' (2024), e a constante discussão sobre a qualidade e necessidade dessas novas versões em plataformas de streaming e na crítica especializada.

Vida digital

Anos 2010 - Atualidade

O termo 'remake' é frequentemente usado em discussões online, fóruns, redes sociais e vídeos do YouTube, tanto por fãs quanto por críticos, avaliando e comparando as versões originais com as novas produções.

Anos 2010 - Atualidade

Hashtags como #remake e #reboot são comuns em plataformas como Instagram e Twitter para categorizar e discutir novas versões de obras.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'remake' é o termo original e amplamente utilizado. Espanhol: 'remake' também é comum, mas 'rehacer' ou 'versión' são alternativas. Outros idiomas: Em francês, 'remake' é usado, mas 'refaire' é a forma verbal. Em italiano, 'remake' é comum, com 'rifare' como verbo.

Relevância atual

Atualidade

O termo 'remake' mantém alta relevância no Brasil, impulsionado pela indústria do entretenimento global e pela constante produção de novas versões de obras conhecidas. É uma palavra essencial para a crítica e o consumo cultural contemporâneo.

Origem e Entrada no Português

Século XX — termo inglês 'remake' (refazer, refilmar) surge no contexto cinematográfico e midiático. Início do século XXI — popularização no Brasil com a globalização e o acesso a produções estrangeiras.

Consolidação e Uso

Anos 2000 em diante — o termo se estabelece no vocabulário brasileiro, especialmente em discussões sobre cinema, séries, música e videogames. A palavra 'remake' é amplamente utilizada em críticas, notícias e conversas informais.

remake

Do inglês 'remake', derivado de 'make' (fazer) com o prefixo 're-' (novamente).

PalavrasConectando idiomas e culturas